LC·Dict

What cheer?

숙어C2literary
US/ˌwʌt ˈtʃɪr/UK/ˌwɒt ˈtʃɪə/

옛말투로 ‘안녕?’, ‘어떻게 지내?’ 또는 ‘무슨 소식이야?’라는 뜻

phrase

  1. 1

    안녕하신가, 별일 없는가상대의 안부나 최근 소식을 묻는 옛 영어 인사말C2

    An archaic greeting used to ask about someone’s well-being or news.

    • “What cheer, my friend?” the old sailor called from the quay.

      “안녕한가, 친구?” 하고 늙은 선원이 부두에서 외쳤다.

    • In the play, the messenger enters and says, “What cheer? Have you heard the king’s command?”

      그 희곡에서 전령은 들어오며 “무슨 소식인가? 왕의 명을 들었는가?”라고 말한다.

뉘앙스 · 쓰임

“How are you?”보다 훨씬 고어적이고 문학적인 느낌이 강합니다. “What’s up?”처럼 가볍게 소식을 묻는 기능도 있지만, 현대 구어에서는 자연스럽지 않고 시대극 대사처럼 들립니다.

일상적인 현대 영어 회화에서는 거의 쓰지 않습니다. 실제 대화에서 쓰면 장난스럽거나 고풍스럽게 말하는 느낌이 나며, 진지한 비즈니스나 일반 인사말로는 “How are you?”, “How’s it going?”, “What’s new?”를 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

how are you?
현대 영어에서 가장 일반적이고 자연스러운 안부 인사입니다.
what's the news?
안부보다는 새 소식이나 상황을 묻는 느낌이 더 강합니다.
what's up?
매우 구어적이고 캐주얼한 현대 표현으로, “what cheer?”보다 훨씬 일상적입니다.

반의어

goodbye
만날 때의 인사가 아니라 헤어질 때 쓰는 작별 인사입니다.

어원 · 암기 팁

[Middle English, from Old French]“cheer”는 원래 ‘얼굴, 표정, 기분’을 뜻하던 Old French “chiere”에서 온 말로, 중세 영어에서 사람의 안색이나 심정을 가리켰습니다. “What cheer?”는 문자 그대로 ‘어떤 기분인가?’라는 식의 질문에서 발전하여 안부나 소식을 묻는 인사말로 쓰였습니다.

💡 “cheer”를 현대어의 ‘응원’보다 ‘기분’으로 떠올리면 쉽습니다. 즉 “What cheer?” = “기분이 어때?”라고 기억하세요.