LC·Dict

What nonsense!

숙어B1
US/wʌt ˈnɑːnsens/UK/wɒt ˈnɒnsəns/

말도 안 된다, 터무니없다는 강한 반응

phrase

  1. 1

    말도 안 돼, 터무니없어, 헛소리야어떤 말, 생각, 주장, 행동이 어리석거나 사실이 아니거나 전혀 이치에 맞지 않는다고 말할 때 쓰는 표현B1

    used to show that you think something is foolish, false, absurd, or unreasonable

    • “They say the school will close next week.” “What nonsense! There’s been no announcement.”

      “다음 주에 학교가 문을 닫는대.” “말도 안 돼! 아무 발표도 없었잖아.”

    • What nonsense to suggest that she won because of luck alone.

      그녀가 순전히 운 때문에 이겼다고 말하다니 정말 터무니없는 소리다.

뉘앙스 · 쓰임

“That’s not true”보다 감정이 강하고, 단순한 사실 부정보다는 ‘터무니없다’는 평가가 들어갑니다. “What rubbish!”는 특히 영국식 영어에서 비슷하지만 더 구어적이고 거칠게 들릴 수 있습니다. “That’s ridiculous”는 사람의 말이나 행동이 비합리적이라는 느낌이 강하고, “What nonsense!”는 말·주장·생각 자체가 허튼소리라는 느낌이 큽니다.

상대의 말을 정면으로 깎아내리는 표현이 될 수 있으므로 공식적인 자리나 윗사람에게는 주의해서 사용해야 합니다. 더 부드럽게 말하려면 “I don’t think that’s right,” “That doesn’t seem reasonable,” 또는 “I’m not sure that’s true”처럼 표현하는 것이 좋습니다. 감탄문으로 쓸 때는 보통 “What nonsense!”처럼 느낌표와 함께 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

that's ridiculous
상대의 말이나 행동이 비합리적이고 우스꽝스럽다는 느낌이 강함
what rubbish
영국식 영어에서 흔하며, 더 구어적이고 다소 거칠게 들릴 수 있음
nonsense
더 짧고 직접적인 감탄 표현으로, 맥락에 따라 차갑거나 단호하게 들릴 수 있음
that's absurd
조금 더 격식 있거나 논리적으로 말이 안 된다는 느낌이 강함

반의어

that makes sense
상대의 말이나 설명이 논리적으로 이해된다는 뜻
fair enough
상대의 말이나 판단을 어느 정도 받아들이거나 인정할 때 쓰는 표현

어원 · 암기 팁

[English]“nonsense”는 ‘의미, 이치’를 뜻하는 “sense”에 부정의 의미를 더해 ‘의미가 없음, 말이 안 됨’을 나타내는 말입니다. “What + 명사!” 구조는 놀람이나 강한 평가를 나타내는 영어 감탄문으로, “What nonsense!”는 ‘정말 말도 안 되는 소리다’라는 뜻으로 굳어진 표현입니다.

💡 “sense”가 ‘이치, 말이 됨’이므로 “nonsense”는 ‘이치가 없음’이라고 기억하세요. 앞에 “What!”이 붙으면 감탄해서 ‘뭐 이런 말도 안 되는 소리가!’라고 반응하는 장면을 떠올리면 됩니다.