LC·Dict

What was your first clue?

숙어C1informal
/wʌt wəz jʊr ˌfɝːst ˈkluː//wɒt wəz jɔː ˌfɜːst ˈkluː/

너무 뻔한 것을 알아차렸을 때 비꼬듯 하는 말

phrase

  1. 1

    그걸 이제 알았어어떤 사실이 너무 명백한데 상대가 그것을 뒤늦게 알아차렸거나 말했을 때, 비꼬거나 장난스럽게 하는 말C1

    used sarcastically to suggest that something was extremely obvious and should have been noticed sooner

    • “I think the meeting is going badly.” “What was your first clue—the shouting or the fact that everyone walked out?”

      “회의가 잘 안 되고 있는 것 같아.” “뭘 보고 알았는데? 사람들이 소리 지른 거, 아니면 다 나가 버린 거?”

    • When I said the car might be broken, she pointed to the smoke coming from the engine and said, “What was your first clue?”

      내가 차가 고장 난 것 같다고 하자, 그녀는 엔진에서 나는 연기를 가리키며 “그걸 보고 이제 알았어?”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“What gave it away?”도 비슷하지만 더 가볍고 장난스럽거나 실제 질문일 수도 있습니다. “What was your first clue?”는 보통 더 노골적으로 비꼬는 느낌이 강하며, ‘그렇게 뻔한데 그걸 몰랐어?’라는 뉘앙스를 줍니다.

대부분 농담·비꼼·짜증의 맥락에서 쓰입니다. 상사, 고객, 처음 만난 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있으므로 친한 사이가 아니면 피하는 것이 좋습니다. 글에서는 물음표를 붙이지만 실제 의미는 진짜 질문이 아니라 반어적 표현인 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

what gave it away?
비슷하게 ‘어떻게 알았어?’라는 말이지만, 더 장난스럽거나 실제 질문으로도 쓰일 수 있습니다.
no kidding
상대가 뻔한 말을 했을 때 ‘당연하지’라는 반응으로 쓰이며, 질문 형태는 아닙니다.
you don't say
상대의 뻔한 말에 놀란 척하며 비꼬는 표현으로, 약간 옛스럽거나 과장된 느낌이 날 수 있습니다.

반의어

how could you have known?
그 사실을 알아차리기 어려웠다는 뜻으로, 비꼼이 아니라 이해·위로의 느낌입니다.
it wasn't obvious
무언가가 분명하지 않았음을 직접적으로 말하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘clue’는 수사나 추리에서 사실을 알아내게 해 주는 ‘단서’를 뜻합니다. 이 표현은 상대가 명백한 결론에 이르기까지 어떤 ‘첫 단서’가 필요했느냐고 묻는 형식을 빌려, 사실은 그 결론이 처음부터 너무 뻔했다는 점을 비꼬는 현대 영어식 반어 표현입니다.

💡 탐정이 사건을 풀 때 ‘첫 단서’를 찾는 장면을 떠올리면 쉽습니다. 그런데 단서가 너무 많고 너무 뻔한데도 이제야 알아차렸다면, “첫 단서가 뭐였어?”라고 비꼬는 상황으로 기억하세요.