LC·Dict

What's someone's damage?

숙어C1slang
US/wʌts ˈsʌmwʌnz ˈdæmɪdʒ/UK/wɒts ˈsʌmwʌnz ˈdæmɪdʒ/

‘도대체 왜 저래?’, ‘무슨 문제야?’라는 뜻의 무례한 속어 표현

phrase

  1. 1

    뭐가 문제야?, 왜 저래?누군가가 이상하거나 불쾌하게 행동할 때 ‘저 사람 무슨 문제 있어?’라고 비판적·조롱조로 묻는 말C1

    used to ask, often rudely or mockingly, what is wrong with someone or why they are behaving in a strange or unpleasant way

    • He yelled at the waiter for no reason. What's his damage?

      그는 아무 이유 없이 웨이터에게 소리를 질렀어. 저 사람 도대체 왜 저래?

    • What's your damage? I only asked a simple question.

      너 뭐가 문제야? 난 그냥 간단한 질문을 했을 뿐이야.

뉘앙스 · 쓰임

What's your problem?과 매우 비슷하지만, damage는 심리적 결함이나 과거의 상처까지 비꼬는 듯한 느낌을 줄 수 있어 더 신랄하고 무례하게 들릴 수 있다. What's wrong with you?보다도 장난스럽거나 영화 대사 같은 느낌이 있지만, 실제로는 공격적으로 받아들여질 수 있다.

친한 사이에서 농담처럼 쓸 수는 있지만, 기본적으로 무례하고 비꼬는 표현이므로 직장·공식 상황·잘 모르는 사람에게는 피하는 것이 좋다. someone’s 자리에는 your, his, her, their, John’s처럼 소유격을 넣는다. 진심으로 걱정해서 묻고 싶다면 Are you okay? 또는 Is everything all right?가 더 안전하다.

유의어 뉘앙스 비교

what's your problem?
가장 가까운 표현으로, 더 흔하고 직접적이며 덜 복고적인 느낌이다.
what's wrong with you?
비판적일 수 있지만, 문맥에 따라 걱정하는 말로도 쓰일 수 있다.
what's eating you?
상대가 짜증 나 있거나 기분이 나쁜 이유를 묻는 말로, 비교적 덜 공격적일 수 있다.

반의어

are you okay?
상대를 비난하기보다 걱정하며 상태를 묻는 정중하고 안전한 표현이다.
is everything all right?
문제가 있는지 조심스럽게 확인하는 표현으로, 공격적인 뉘앙스가 없다.

어원 · 암기 팁

[English]damage는 원래 ‘손상, 피해’라는 뜻이지만, 구어에서는 심리적 상처나 성격적 문제를 가리키는 말로도 쓰인다. What's your damage?라는 형태는 1988년 미국 영화 Heathers의 대사로 널리 알려지면서 미국식 속어 표현으로 자리 잡았다.

💡 damage를 ‘마음이나 성격에 난 흠집’으로 생각하면, What's your damage?는 ‘네 안에 무슨 흠집이 있길래 그렇게 행동해?’라는 비꼬는 말로 기억할 수 있다.