LC·Dict

whatever creams your Twinkie

숙어C2slang
/ˌwʌtˈevər ˈkriːmz jər ˈtwɪŋki//ˌwɒtˈevə ˈkriːmz jə ˈtwɪŋki/

네가 좋다면 뭐든지, 네 마음에 드는 대로.

phrase

  1. 1

    좋을 대로 해, 마음대로 해상대방이 좋아하거나 만족한다면 그것이 무엇이든 괜찮다는 뜻으로, 장난스럽게 말하는 표현.C2

    used to say, humorously and informally, that someone may choose or enjoy whatever pleases them.

    • You want pineapple and jalapeños on your pizza? Sure, whatever creams your Twinkie.

      피자에 파인애플이랑 할라페뇨를 올리고 싶다고? 그래, 네가 좋다면 뭐든지.

    • If spending your weekend reorganizing your comic books creams your Twinkie, go for it.

      주말 내내 만화책 정리하는 게 네 즐거움이라면 마음껏 해.

뉘앙스 · 쓰임

‘whatever floats your boat’보다 훨씬 더 장난스럽고 속어적이며, 약간 민망하거나 선정적인 느낌이 날 수 있습니다. ‘whatever makes you happy’는 중립적이고 안전한 표현이고, ‘whatever turns you on’은 더 직접적으로 성적인 뉘앙스가 강합니다.

공식적인 자리, 직장 상사나 잘 모르는 사람에게는 부적절할 수 있습니다. 유머를 이해하는 가까운 친구들 사이에서만 쓰는 것이 안전하며, 상대가 불쾌하게 느낄 수 있는 성적 암시가 있다는 점에 주의해야 합니다. Twinkie는 미국 과자 이름이므로 미국 문화에 익숙하지 않은 사람에게는 뜻이 바로 전달되지 않을 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

whatever floats your boat
가장 가까운 동의 표현으로, 더 흔하고 덜 선정적이며 비교적 안전하게 쓸 수 있습니다.
whatever makes you happy
중립적이고 직설적인 표현으로, 농담이나 속어 느낌이 거의 없습니다.
to each their own
사람마다 취향이 다르다는 뜻을 강조하며, 상대의 선택을 인정하지만 약간 거리감을 둘 수도 있습니다.

반의어

not my cup of tea
상대가 좋아하는 것과 달리 ‘내 취향은 아니다’라는 뜻으로, 직접적인 반대라기보다 개인적 불호를 나타냅니다.
whatever turns you off
무엇이 사람의 흥미나 호감을 떨어뜨리는지를 말하는 표현으로, 의미상 반대 방향입니다.

어원 · 암기 팁

[English]미국식 표현으로, ‘whatever floats your boat’를 장난스럽게 변형한 말로 보입니다. Twinkie는 크림이 들어 있는 미국의 유명한 스펀지케이크 과자이며, ‘cream’이라는 동사가 과자 속의 크림과 성적 속어를 동시에 연상시켜 코믹하고 약간 야한 효과를 냅니다. 정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않습니다.

💡 Twinkie 안에 크림이 들어가면 완성되는 것처럼, ‘네 Twinkie에 크림을 채워 주는 것’은 ‘너를 만족시키는 것’이라고 기억하면 됩니다.