LC·Dict

Whatever you do

숙어B1
/wʌtˈevɚ ju duː//wɒtˈevə juː duː/

무슨 일이 있어도, 다른 건 몰라도 꼭

phrase

  1. 1

    무슨 일이 있어도, 절대로상대에게 어떤 행동을 꼭 하거나 절대 하지 말라고 강하게 강조할 때 쓰는 표현B1

    used to emphasize that someone must definitely do something or must definitely not do something

    • Whatever you do, don’t open that email attachment.

      무슨 일이 있어도 그 이메일 첨부 파일은 열지 마.

    • Whatever you do, make sure you lock the door before you leave.

      다른 건 몰라도 나가기 전에 문을 꼭 잠가.

뉘앙스 · 쓰임

“no matter what”는 더 일반적으로 ‘무슨 일이 있어도/어떤 경우에도’라는 뜻이고, “whatever you do”는 상대의 행동에 초점을 두며 조언이나 경고 앞에서 자연스럽습니다. “at all costs”는 더 강하고 극적인 느낌이 있어 위험·희생을 감수한다는 뉘앙스가 있습니다. “above all”은 여러 가지 중 가장 중요한 점을 강조하지만, 금지 명령에는 “whatever you do, don’t …”만큼 자연스럽지 않습니다.

문장 앞에 오고 뒤에 쉼표를 두는 경우가 많습니다. 특히 “Whatever you do, don’t …”는 강한 경고처럼 들릴 수 있으므로, 상하 관계나 친밀하지 않은 상황에서는 말투가 지나치게 명령적으로 느껴지지 않도록 주의하세요. 문자 그대로 ‘네가 무엇을 하든’이라는 의미로도 쓰일 수 있지만, 관용적으로는 뒤의 지시나 경고를 강조합니다.

유의어 뉘앙스 비교

no matter what
더 일반적인 표현으로, 행동뿐 아니라 상황 전체에 대해 ‘무슨 일이 있어도’라는 뜻으로 쓸 수 있습니다.
at all costs
목표를 위해 어떤 대가라도 치른다는 더 강하고 절박한 느낌이 있습니다.
above all
여러 사항 중 가장 중요한 점을 말할 때 쓰며, 금지나 경고보다는 우선순위 강조에 가깝습니다.

반의어

if possible
반드시 해야 한다는 뜻이 아니라 ‘가능하다면’이라는 약한 권유입니다.
if you can
상대가 할 수 있을 때만 하라는 뜻으로, 강제성이나 긴급성이 훨씬 약합니다.

어원 · 암기 팁

[English]“whatever”는 ‘무엇이든, 어떤 것이든’이라는 뜻의 복합어이고, “whatever you do”는 원래 ‘네가 무엇을 하든’이라는 문자적 의미에서 출발했습니다. 시간이 지나면서 뒤따르는 명령이나 조언을 강하게 강조하는 고정 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘네가 뭘 하든 이것만은 꼭 기억해’라는 장면을 떠올리면 쉽습니다. 뒤에 “don’t”가 오면 ‘절대 하지 마’, “make sure”가 오면 ‘반드시 해’로 기억하세요.