Whip the cat
숙어C2literary지나간 일이나 실수를 몹시 후회하다; 또는 옛말로 떠돌이 재단사 일을 하다
phrase
- 1
자신의 행동이나 놓친 기회 때문에 몹시 후회하다C2
to feel strong regret about something one has done or failed to do
If I turn down the offer and it succeeds without me, I'll be whipping the cat for years.
그 제안을 거절했는데 나 없이 성공한다면, 나는 몇 년 동안 몹시 후회할 것이다.
He whipped the cat over that careless decision long after everyone else had forgotten it.
다른 사람들은 모두 잊은 뒤에도 그는 그 부주의한 결정을 오래도록 후회했다.
- 2
옛말로, 재단사가 집집마다 돌아다니며 바느질이나 수선 일을 하다C2
in an obsolete historical use, to work as an itinerant tailor, sewing or mending clothes in customers' homes
Before ready-made clothes were common, some tailors whipped the cat from farm to farm.
기성복이 흔해지기 전에는 몇몇 재단사들이 농가를 돌아다니며 바느질 일을 했다.
The parish record describes him as a man who whipped the cat for a living.
그 교구 기록은 그를 생계로 집집마다 재단 일을 하던 사람으로 묘사한다.
뉘앙스 · 쓰임
kick yourself는 현대 영어에서 ‘내가 왜 그랬지 하고 후회하다’라는 뜻으로 훨씬 흔하고 자연스럽다. rue는 더 문어적이고 격식 있는 ‘후회하다’이며, whip the cat은 매우 낡고 방언적·문헌적인 느낌이 강하다.
현대 일상 영어에서는 거의 사용하지 않는 표현이다. 상대가 이해하지 못할 가능성이 크고, 직역상 동물 학대처럼 들릴 수 있으므로 학습자는 의미를 알아두되 실제 대화에서는 kick yourself, regret it, be sorry about it 등을 쓰는 것이 안전하다.
유의어 뉘앙스 비교
- kick yourself
- 현대 구어에서 훨씬 흔하며, ‘내가 왜 그랬지’ 하고 자책한다는 느낌이 강하다.
- rue
- 문어적이고 격식 있는 동사로, 깊은 후회나 비통함을 나타낸다.
- regret deeply
- 가장 명확하고 중립적인 표현으로, 관용적 이미지가 없다.
- work as an itinerant tailor
- 관용구가 아니라 의미를 직접 설명하는 현대적 표현이다.
- go from house to house tailoring
- 역사적 상황을 풀어 말하는 표현으로, whip the cat보다 이해하기 쉽다.
반의어
- have no regrets
- 후회가 전혀 없다는 직접적이고 현대적인 표현이다.
- stand by your decision
- 자신의 결정을 후회하지 않고 지지한다는 뜻이다.
- work from a fixed shop
- 돌아다니지 않고 일정한 가게나 작업장에서 일한다는 반대 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 불확실하다. 18~19세기 영어권 방언과 문헌에서 보이는 오래된 표현으로, ‘후회하다’라는 뜻과 ‘떠돌이 재단사 일을 하다’라는 역사적 뜻이 별도로 전해진다. 재단사 관련 의미는 이동하며 일하던 장인 문화와 관련이 있는 것으로 설명되지만, 오늘날에는 거의 사어에 가깝다.
💡 ‘고양이를 때린다’고 직역하지 말고, 너무 후회해서 엉뚱한 데 화풀이할 정도라는 낡은 이미지로 기억하자. 실제로 쓸 때는 kick yourself로 바꿔 쓰면 자연스럽다.