LC·Dict

Who hurt you?

숙어B2slang
/huː hɝːt juː//huː hɜːt juː/

상대가 지나치게 냉소적이거나 공격적으로 보일 때 ‘무슨 상처가 있길래 그래?’라고 묻는 표현

phrase

  1. 1

    누가 상처 줬어상대가 지나치게 냉소적이거나 공격적이거나 감정적으로 상처받은 듯 보일 때, 그 이유를 비꼬듯 또는 걱정하듯 묻는 말B2

    Used, often rhetorically, to suggest that someone’s bitterness, hostility, or defensiveness comes from having been emotionally hurt.

    • You hate every romantic movie? Who hurt you?

      로맨스 영화는 전부 싫다고? 무슨 상처가 있길래 그래?

    • When he said friendship was just a way for people to use you, she laughed and said, “Who hurt you?”

      그가 우정은 사람들이 서로 이용하는 방식일 뿐이라고 말하자, 그녀는 웃으며 “누가 그렇게 상처 줬길래?”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“What’s wrong with you?”보다 직접적인 비난은 덜할 수 있지만, 상대에게 상처나 트라우마가 있다는 식으로 암시하므로 더 개인적이고 비꼬는 느낌이 날 수 있습니다. “Are you okay?”는 진심 어린 걱정에 가깝지만, “Who hurt you?”는 문맥에 따라 조롱이나 냉소가 섞일 수 있습니다.

농담으로 친한 사이에서 쓰는 경우가 많지만, 직장·공식적 상황이나 민감한 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 특히 상대가 실제로 힘든 일을 겪었을 가능성이 있을 때는 무례하게 들릴 수 있으므로 “Are you okay?”나 “Do you want to talk about it?”처럼 더 배려 있는 표현을 쓰는 편이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

are you okay?
비꼼이 거의 없고 진심으로 상대의 상태를 걱정하는 표현입니다.
what happened to you?
상대의 현재 태도나 성격이 어떤 경험 때문에 생겼는지 묻는 느낌이며, 문맥에 따라 무례할 수 있습니다.
who did this to you?
실제 피해나 상처를 준 사람을 묻는 의미가 더 강하며, 농담보다는 문자 그대로 쓰일 수 있습니다.

반의어

good for you
상대의 태도를 문제 삼는 것이 아니라 칭찬하거나 축하할 때 쓰는 표현입니다.
I’m happy for you
상대의 감정 상태를 비꼬지 않고 긍정적으로 공감하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]원래는 실제로 누가 신체적·정서적으로 상처를 주었는지 묻는 평범한 질문입니다. 2000년대 이후 온라인 대화와 밈 문화에서, 지나치게 냉소적이거나 부정적인 사람에게 ‘그런 반응을 보일 만큼 무슨 일을 겪었느냐’고 비꼬는 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 상대의 말이 너무 삐딱할 때 ‘누가 너를 그렇게 만들었니?’라고 묻는 장면을 떠올리면 됩니다.