LC·Dict

Who's a pretty boy then?

숙어C1informal
US/huːz ə ˈprɪti bɔɪ ðɛn/UK/huːz ə ˈprɪti bɔɪ ðen/

애완 새나 남자에게 장난스럽게 ‘예쁘네/잘했네’ 하고 달래거나 놀리는 말

phrase

  1. 1

    우리 예쁜이, 착하지애완 새에게 하듯이 누군가를 귀엽다거나 잘했다고 장난스럽게 칭찬하거나 놀릴 때 쓰는 정형 표현C1

    a fixed humorous phrase used to praise or coax a pet bird, or to tease a boy or man as if he were a cute pet

    • The parrot bobbed its head as Grandma said, “Who's a pretty boy then?”

      할머니가 “누가 이렇게 예쁜 새지?” 하고 말하자 앵무새가 머리를 까딱거렸다.

    • When Mark came in wearing his new suit, his brother laughed, “Who's a pretty boy then?”

      마크가 새 정장을 입고 들어오자 형이 웃으며 “오, 누가 이렇게 멋을 냈나?” 하고 놀렸다.

뉘앙스 · 쓰임

good boy는 칭찬이나 격려에 더 일반적으로 쓰이고, pretty boy는 외모나 귀여움을 강조하며 더 장난스럽고 유치한 느낌이 강합니다. pretty bird는 새에게만 더 직접적으로 맞는 말이고, Who's a clever boy?는 ‘똑똑하다/잘했다’는 칭찬에 가깝습니다. 이 표현은 실제 칭찬이라기보다 애완동물에게 하듯 과장해서 말하는 농담의 뉘앙스가 큽니다.

성인 남성에게 진지한 칭찬으로 쓰면 어색하거나 무례하게 들릴 수 있습니다. 친한 사이의 농담, 새에게 말 거는 상황, 또는 일부러 과장된 코믹한 말투에서만 쓰는 것이 안전합니다. pretty boy 자체가 남자의 외모를 놀리거나 ‘곱상한 남자’라는 식으로 들릴 수 있으므로 공식적인 자리나 낯선 사람에게는 피하세요.

유의어 뉘앙스 비교

good boy
더 일반적인 칭찬 표현이며, 반려동물·아이에게도 쓰지만 이 표현보다 외모를 놀리는 느낌은 약합니다.
pretty bird
새에게 직접 말할 때 더 자연스럽고, 사람에게 쓰는 놀림의 뉘앙스는 적습니다.
who's a clever boy?
외모보다 영리함이나 잘한 행동을 장난스럽게 칭찬하는 느낌입니다.

반의어

bad boy
장난스럽게 꾸짖거나 나쁜 행동을 지적할 때 쓰며, 칭찬의 의미가 아닙니다.

어원 · 암기 팁

[English]애완 앵무새나 사랑앵무에게 반복적으로 말을 가르치거나 달래며 하던 영어권의 정형화된 말투에서 굳어진 표현으로 보입니다. 영국 영어에서는 애완 새를 희화화하거나 흉내 낼 때 자주 떠올리는 문구입니다.

💡 앵무새에게 ‘Pretty boy!’라고 반복해서 말하는 장면을 떠올리면 됩니다. 사람이 들으면 칭찬이 아니라 ‘새한테 말하듯’ 장난치는 느낌이라는 점을 함께 기억하세요.