will the good of another
숙어C2formal다른 사람에게 진정으로 좋은 것을 바라거나 의지적으로 추구하다
phrase
- 1
다른 사람에게 진정으로 이롭고 선한 것을 바라며, 때로는 그것을 위해 행동하려는 의지를 가지다.C2
to desire, intend, or choose what is genuinely good for another person, often as a definition or expression of selfless love.
For Aquinas, to love is to will the good of another.
아퀴나스에게 사랑한다는 것은 다른 사람에게 선한 것을 의지적으로 바라는 것이다.
Real friendship means more than enjoying someone’s company; it means willing the good of another even when it costs you something.
진정한 우정은 단순히 함께 있는 것을 즐기는 것 이상이다. 그것은 자신에게 손해가 있더라도 상대에게 좋은 것을 바라는 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“like someone”은 호감이나 감정을 강조하고, “love someone”은 폭넓게 사랑을 뜻하지만 감정적 의미로도 쓰인다. “will the good of another”는 감정보다 의지적 선택과 도덕적 선의를 강조한다. “want what is best for someone”은 같은 뜻을 더 쉽고 일상적으로 표현한 말이다.
매우 격식 있고 철학적·종교적 맥락에서 자연스럽다. 일상 회화에서 그대로 쓰면 딱딱하거나 설교처럼 들릴 수 있다. 여기서 “will”은 미래를 나타내는 조동사가 아니라 ‘바라다, 의도하다’라는 동사이므로 “wills,” “willed,” “willing”처럼 활용될 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- want what is best for someone
- 같은 뜻을 더 일상적이고 자연스럽게 표현한다.
- wish someone well
- 상대가 잘되기를 바란다는 뜻이지만, 적극적인 의지나 도덕적 사랑의 의미는 덜하다.
- act in someone's best interests
- 마음속 바람보다 실제 행동이나 판단을 강조한다.
반의어
- wish someone harm
- 상대에게 해가 되기를 바란다는 직접적인 반대 의미이다.
- bear ill will toward someone
- 상대에게 악의를 품는다는 뜻으로, 문어적이고 격식 있는 표현이다.
- act selfishly
- 타인의 선보다 자신의 이익을 우선한다는 점에서 반대된다.
어원 · 암기 팁
[Latin]이 표현은 중세 스콜라 철학과 기독교 신학에서 사랑을 설명하는 전통적 정의와 관련이 있다. 특히 토마스 아퀴나스의 사상에서 사랑은 라틴어로 ‘velle bonum alteri’, 즉 ‘다른 사람에게 선을 원하다’라는 식으로 설명된다. 영어 표현 “to will the good of another”는 이 라틴어적·철학적 표현을 옮긴 말로 널리 인용된다.
💡 여기서 “will”을 ‘미래 will’이 아니라 ‘의지’로 기억하면 쉽다. 즉 ‘another 사람의 good을 will한다’ = ‘그 사람에게 진짜 좋은 것을 의지적으로 바란다’라고 연결해 외우면 된다.