wipe someone's eye
숙어C2informal남보다 한발 앞서서 그 사람을 이기거나 무안하게 만들다
phrase
- 1
남보다 먼저 성공하거나, 상대가 실패한 일을 해내어 그 사람을 앞지르다C2
to outdo or get the better of someone, especially by succeeding where that person has failed or by acting before them
James thought he would get the contract, but his rival wiped his eye by making a better offer first.
제임스는 자신이 그 계약을 따낼 것이라고 생각했지만, 경쟁자가 먼저 더 좋은 제안을 해서 그를 앞질렀다.
When the first hunter missed, his friend wiped his eye with a clean shot.
첫 번째 사냥꾼이 빗맞히자, 그의 친구가 정확한 사격으로 대신 맞혀 그를 무안하게 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘beat someone’이 일반적으로 이기다는 뜻이라면, ‘wipe someone’s eye’는 상대가 하려던 일을 먼저 해내거나 상대의 실패를 이용해 우위를 차지한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘outdo someone’보다 더 관용적이고 영국식이며, 약간 구식이거나 문어적인 느낌이 있습니다.
현대 일상 영어에서는 흔하지 않은 표현이며, 주로 영국 영어·문학적 문맥·사냥이나 경쟁 상황의 묘사에서 볼 수 있습니다. 문자 그대로 ‘눈을 닦다’라는 뜻으로 오해하기 쉬우므로 문맥상 경쟁이나 선점의 의미인지 확인해야 합니다. 대명사나 소유격을 바꾸어 ‘wipe his eye’, ‘wipe their eyes’처럼 쓸 수 있지만, 매우 격식 있는 글이나 일반 회화에서는 더 쉬운 표현인 ‘beat’, ‘outdo’, ‘get the better of’를 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- outdo someone
- 가장 일반적인 표현으로, 단순히 남보다 더 잘한다는 뜻이며 구식 느낌이 없다.
- get the better of someone
- 상대와의 경쟁이나 다툼에서 우위를 차지한다는 뜻으로, ‘wipe someone’s eye’보다 널리 쓰인다.
- beat someone to it
- 상대보다 먼저 어떤 일을 해낸다는 점에 초점이 있으며, 상대를 무안하게 한다는 느낌은 약할 수 있다.
반의어
- be outdone by someone
- 반대로 누군가에게 실력이나 성과에서 밀린다는 뜻이다.
- lose out to someone
- 경쟁에서 기회나 이익을 빼앗기거나 놓친다는 의미가 강하다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 단정하기 어렵지만, 영국의 사냥·사격 문화에서 나온 표현으로 여겨집니다. 한 사수가 목표물을 놓쳤을 때 다른 사람이 그것을 맞히면, 실패한 사람의 ‘눈을 닦아 준다’는 식으로 조롱하거나 우월함을 드러내는 표현이 된 것으로 설명됩니다.
💡 상대가 놓친 표적을 내가 맞혀서 상대가 ‘눈을 비비고’ 볼 만큼 무안해하는 장면을 떠올리면, ‘남을 앞지르다·한 수 위임을 보이다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.