without a word of a lie
숙어B2informal거짓말 하나 없이, 정말로
phrase
- 1
거짓말 아니고, 정말로, 과장 없이 — 자신의 말이 완전히 사실이며 거짓이나 과장이 없음을 강조하는 표현B2
used to emphasize that what one is saying is completely true and contains no lie or exaggeration
Without a word of a lie, I waited three hours for the bus.
정말 거짓말 하나 없이, 나는 버스를 세 시간이나 기다렸다.
She finished the whole cake by herself, without a word of a lie.
거짓말 하나도 안 보태고, 그녀가 그 케이크를 혼자 다 먹었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘honestly’나 ‘really’보다 더 강하게 ‘거짓말이 전혀 아니다’라는 느낌을 준다. ‘I swear’와 비슷하지만 맹세한다는 느낌보다는 이야기의 진실성을 강조하는 말투에 가깝다. ‘no exaggeration’은 과장이 없다는 데 초점이 있고, 이 표현은 거짓이 하나도 없다는 데 초점이 있다.
격식 있는 글이나 공식 발표에는 잘 쓰지 않으며, 대화체에서 자연스럽다. 특히 영국식 표현이므로 미국 영어에서는 다소 낯설게 들릴 수 있다. 문장 앞이나 뒤에 삽입해 강조할 수 있지만, 너무 자주 쓰면 과장되거나 변명처럼 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- honestly
- 더 일반적이고 짧은 표현으로, 진심이나 사실성을 강조하지만 이 표현만큼 ‘거짓말이 전혀 없다’는 느낌은 약할 수 있다.
- I swear
- 자신의 말을 맹세하듯 강하게 확인하는 표현으로, 더 감정적이거나 극적인 느낌이 날 수 있다.
- no exaggeration
- 거짓보다 ‘과장 없음’에 초점이 있으며, 수치나 정도가 놀라울 때 자주 쓴다.
반의어
- with exaggeration
- 사실보다 부풀려 말한다는 뜻으로, 이 표현의 반대 의미에 가깝다.
- make something up
- 사실이 아닌 이야기를 지어낸다는 뜻으로, ‘거짓말 없이 말하다’와 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]‘not a word of a lie’ 또는 ‘without a word of a lie’처럼 ‘거짓말의 한 단어도 없다’는 문자적 구조에서 나온 영어 표현이다. ‘word’는 여기서 아주 작은 말의 단위까지도 포함해 ‘조금도 거짓이 없다’는 강조 효과를 낸다. 정확한 최초 사용 시기는 분명하지 않지만, 현대 영국 영어 구어에서 널리 쓰인다.
💡 ‘a word of a lie’를 ‘거짓말 한 단어’로 떠올리면 쉽다. 즉 ‘without a word of a lie’는 ‘거짓말 한 단어조차 없이’ → ‘정말로, 거짓말 하나 없이’라는 뜻이다.