LC·Dict

without so much as a by-your-leave

숙어C2literary
/wɪˈðaʊt soʊ ˈmʌtʃ æz ə ˌbaɪ jʊr ˈliːv//wɪˈðaʊt səʊ ˈmʌtʃ əz ə ˌbaɪ jɔː ˈliːv/

허락이나 양해도 구하지 않고, 말 한마디 없이

phrase

  1. 1

    허락도 없이, 양해도 없이허락을 구하거나 양해를 표현하지도 않고; 최소한의 예의도 없이C2

    without asking permission, giving notice, or making even a minimal polite request

    • He walked into my office and took the file without so much as a by-your-leave.

      그는 내 사무실로 들어와 허락 한마디 없이 그 파일을 가져갔다.

    • They changed the schedule without so much as a by-your-leave to the people affected.

      그들은 영향을 받는 사람들에게 양해 한마디 구하지 않고 일정을 바꿨다.

뉘앙스 · 쓰임

without permission은 단순히 ‘허락 없이’라는 중립적인 표현인 반면, without so much as a by-your-leave는 ‘기본적인 예의나 양해도 없이 뻔뻔하게’라는 비난의 감정이 더 강합니다. without asking은 더 일상적이고 직접적이며, 이 표현은 더 고풍스럽고 문학적·풍자적인 느낌을 줍니다.

현대 일상 대화에서는 다소 구식으로 들릴 수 있으므로 격식을 차린 글, 문학적 문체, 또는 일부러 과장되게 불평할 때 잘 어울립니다. 명사구 by-your-leave는 하이픈으로 쓰는 경우가 많지만, 하이픈 없이 쓰이기도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

without permission
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 무례함의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
without asking
일상적이고 구어적인 표현이며, 이 표현보다 덜 문어적입니다.
without so much as a word
허락보다는 아무 말도 하지 않았다는 점에 초점이 있습니다.

반의어

with permission
정식으로 허락을 받고 했다는 뜻입니다.
with due notice
미리 적절한 통지나 안내를 했다는 점을 강조합니다.
courteously
행동 방식이 예의 바르고 정중했다는 일반적인 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]by your leave는 옛 영어식 정중 표현으로, ‘당신의 허락으로’, 즉 ‘실례합니다’ 또는 ‘허락해 주신다면’이라는 뜻입니다. without so much as는 ‘심지어 …조차 없이’라는 강조 표현이므로, 전체적으로 ‘허락을 구하는 말 한마디조차 없이’라는 의미가 되었습니다.

💡 by your leave를 ‘당신의 허락을 받고’라고 기억하면 쉽습니다. without so much as a by-your-leave는 ‘그 허락 요청 한마디도 없이’라고 떠올리면 됩니다.