without so much as a by-your-leave
숙어C2literary허락이나 양해도 구하지 않고, 말 한마디 없이
phrase
- 1
허락도 없이, 양해도 없이 — 허락을 구하거나 양해를 표현하지도 않고; 최소한의 예의도 없이C2
without asking permission, giving notice, or making even a minimal polite request
He walked into my office and took the file without so much as a by-your-leave.
그는 내 사무실로 들어와 허락 한마디 없이 그 파일을 가져갔다.
They changed the schedule without so much as a by-your-leave to the people affected.
그들은 영향을 받는 사람들에게 양해 한마디 구하지 않고 일정을 바꿨다.
뉘앙스 · 쓰임
without permission은 단순히 ‘허락 없이’라는 중립적인 표현인 반면, without so much as a by-your-leave는 ‘기본적인 예의나 양해도 없이 뻔뻔하게’라는 비난의 감정이 더 강합니다. without asking은 더 일상적이고 직접적이며, 이 표현은 더 고풍스럽고 문학적·풍자적인 느낌을 줍니다.
현대 일상 대화에서는 다소 구식으로 들릴 수 있으므로 격식을 차린 글, 문학적 문체, 또는 일부러 과장되게 불평할 때 잘 어울립니다. 명사구 by-your-leave는 하이픈으로 쓰는 경우가 많지만, 하이픈 없이 쓰이기도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- without permission
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 무례함의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
- without asking
- 일상적이고 구어적인 표현이며, 이 표현보다 덜 문어적입니다.
- without so much as a word
- 허락보다는 아무 말도 하지 않았다는 점에 초점이 있습니다.
반의어
- with permission
- 정식으로 허락을 받고 했다는 뜻입니다.
- with due notice
- 미리 적절한 통지나 안내를 했다는 점을 강조합니다.
- courteously
- 행동 방식이 예의 바르고 정중했다는 일반적인 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]by your leave는 옛 영어식 정중 표현으로, ‘당신의 허락으로’, 즉 ‘실례합니다’ 또는 ‘허락해 주신다면’이라는 뜻입니다. without so much as는 ‘심지어 …조차 없이’라는 강조 표현이므로, 전체적으로 ‘허락을 구하는 말 한마디조차 없이’라는 의미가 되었습니다.
💡 by your leave를 ‘당신의 허락을 받고’라고 기억하면 쉽습니다. without so much as a by-your-leave는 ‘그 허락 요청 한마디도 없이’라고 떠올리면 됩니다.