Words cut deep
숙어B2말이 사람에게 깊은 상처를 줄 수 있다는 뜻
phrase
- 1
말이 상처가 되다, 말로 상처 주다 — 말이나 발언이 사람에게 깊고 오래가는 감정적 상처를 주다B2
Used to say that spoken or written words can hurt someone emotionally in a deep and lasting way.
Be careful what you say to children; words cut deep.
아이들에게 무슨 말을 하는지 조심해. 말은 깊은 상처를 줄 수 있어.
She tried to laugh it off, but his words cut deep.
그녀는 웃어넘기려 했지만, 그의 말은 마음에 깊은 상처가 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
hurt someone's feelings보다 더 강하고 오래가는 상처를 강조합니다. sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me는 ‘말은 나를 해치지 못한다’는 반대에 가까운 속담이지만, words cut deep는 실제로 말이 큰 상처가 된다는 점을 강조합니다. cut deep은 일반적으로 상처나 영향이 깊다는 뜻으로도 쓰이며, words cut deep는 그 대상을 말로 좁힌 표현입니다.
주로 감정적 상처를 말할 때 쓰며, 실제로 칼로 베는 상황에는 쓰지 않습니다. 단정적인 일반 진술로 Words cut deep라고도 하고, 특정 발언을 가리켜 His words cut deep처럼 주어를 바꿔 쓸 수 있습니다. 격식 있는 글보다는 일상 대화, 상담, 에세이, SNS 글에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- words can hurt
- 더 직접적이고 쉬운 표현으로, words cut deep보다 비유적 느낌이 약합니다.
- cut someone to the quick
- 상대의 감정을 매우 깊게 찔렀다는 뜻으로 더 문학적이고 강한 표현입니다.
- hit a nerve
- 상처를 준다는 뜻도 있지만, 특히 민감한 부분을 건드렸다는 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me
- 말은 상처를 주지 못한다는 의미의 속담으로, 실제 사용에서는 강한 척하거나 말의 영향을 부정할 때 쓰입니다.
- brush it off
- 상처가 되는 말을 대수롭지 않게 넘긴다는 뜻으로, words cut deep와 반대되는 반응을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]cut deep은 원래 칼이나 상처가 깊게 난다는 물리적 의미에서 출발해, 감정적·심리적 상처가 크다는 비유적 의미로 확장되었습니다. words cut deep는 ‘말’을 상처를 내는 도구처럼 비유하여, 말의 영향력이 오래가고 아플 수 있음을 표현합니다.
💡 words를 ‘말’, cut을 ‘베다’, deep을 ‘깊게’로 떠올리면, ‘말이 마음을 깊게 베어 상처를 남긴다’는 이미지로 기억하기 쉽습니다.