Sticks and stones
숙어B2남의 험한 말에 상처받지 않겠다는 뜻의 속담적 표현
phrase
- 1
욕설 무시, 모욕 무시 — 남의 욕설이나 모욕적인 말은 실제로 자신을 해치지 못하므로 신경 쓰지 말라는 뜻의 표현B2
used to mean that insults or hurtful words should not be allowed to upset or harm you
When the other kids teased him, his mother said, “Sticks and stones.”
다른 아이들이 그를 놀리자, 그의 어머니는 “그런 말은 신경 쓰지 마”라고 말했다.
I try to remember sticks and stones when people criticize me online.
사람들이 온라인에서 나를 비판할 때, 나는 그런 말에 상처받지 않으려고 노력한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘ignore them’은 단순히 ‘무시해’라는 일반적인 조언이고, ‘don’t take it personally’는 감정적으로 받아들이지 말라는 부드러운 표현입니다. ‘sticks and stones’는 속담적인 느낌이 강하고, 말로 인한 상처를 가볍게 여기는 뉘앙스가 있을 수 있습니다.
상대가 실제로 상처받은 상황에서 이 표현을 쓰면 공감이 부족하거나 문제를 축소하는 것처럼 들릴 수 있습니다. 주로 속담을 인용하거나, ‘그런 말에 흔들리지 않겠다’는 태도를 표현할 때 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- ignore them
- 가장 직접적이고 일상적인 표현으로, 속담적인 느낌은 없다.
- don’t let it get to you
- 상대의 말 때문에 기분 상하지 말라는 따뜻하고 구어적인 표현이다.
- don’t take it personally
- 비판이나 말이 자신에 대한 공격이라고 받아들이지 말라는 뉘앙스가 강하다.
반의어
- words can hurt
- 말도 정서적으로 큰 상처를 줄 수 있다는, 이 속담에 반대되는 현대적 관점의 표현이다.
- take something to heart
- 남의 말이나 비판을 깊이 마음에 담아두고 상처받는다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]전체 속담 ‘Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me’에서 온 표현입니다. 19세기 영어권에서 어린이들에게 욕설이나 놀림을 무시하라고 가르치는 말로 널리 쓰이기 시작했습니다.
💡 막대기(sticks)와 돌(stones)은 뼈를 부러뜨릴 수 있지만, 말(words)은 몸을 때리지 못한다고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.