work like a nailer
숙어C2informal매우 열심히, 힘차게 일하다
phrase
- 1
매우 열심히, 힘차게, 또는 끈기 있게 일하다C2
to work very hard, energetically, or persistently
She worked like a nailer all summer to save enough money for college.
그녀는 대학 학비를 모으려고 여름 내내 정말 열심히 일했다.
The whole team worked like nailers to finish the repairs before nightfall.
팀 전체가 해가 지기 전에 수리를 끝내려고 엄청나게 열심히 일했다.
뉘앙스 · 쓰임
"work hard"보다 더 구어적이고 생생한 표현이지만, 현대 영어에서는 드물고 약간 방언적입니다. "work like a Trojan"은 더 널리 알려진 관용 표현이고, "work one's fingers to the bone"은 고생스럽게 혹사한다는 느낌이 더 강합니다.
현대 영어권에서 흔하지 않은 표현이므로 공식 글이나 국제적 의사소통에서는 피하는 것이 좋습니다. 사용하면 영국 방언, 오래된 표현, 또는 문학적·구어적 색채가 느껴질 수 있습니다. 뜻을 모를 청자가 있을 수 있으므로 필요한 경우 "work very hard"라고 풀어 말하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- work very hard
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- work like a Trojan
- 비슷하게 매우 열심히 일한다는 뜻이며, "work like a nailer"보다 더 널리 알려져 있습니다.
- work one's fingers to the bone
- 열심히 일한다는 의미에 더해 몸이 상할 정도로 고생하거나 혹사한다는 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- slack off
- 해야 할 일을 게으르게 하거나 대충 한다는 뜻입니다.
- take it easy
- 무리하지 않고 편하게 하다는 뜻으로, 문맥에 따라 긍정적일 수도 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]"nailer"는 원래 못을 만들거나 박는 사람을 가리키는 말입니다. 전통적인 못 제작이나 못 박는 작업이 빠르고 힘든 육체노동이라는 이미지에서, "like a nailer"가 힘차고 부지런히 한다는 뜻으로 쓰인 것으로 여겨집니다. 정확한 최초 용례는 확실하지 않으며, 주로 오래된 영국식·방언적 표현으로 다루어집니다.
💡 못을 계속 빠르게 박는 사람을 떠올리면, 쉬지 않고 힘차게 일한다는 의미를 기억하기 쉽습니다.