worth the whistle
숙어C2literary들일 노력이나 관심을 기울일 만한 가치가 있는
phrase
- 1
어떤 일이나 대상이 그것을 얻거나 처리하기 위해 들이는 노력, 시간, 관심을 기울일 만큼 가치가 있다C2
valuable or important enough to justify the effort, time, attention, or trouble involved
The view from the summit was worth the whistle, even after the long climb.
긴 등산 끝이었지만 정상에서 본 경치는 그 수고를 들일 만한 가치가 있었다.
For such a small discount, the paperwork is hardly worth the whistle.
그 정도로 작은 할인이라면 서류 작업을 할 만큼의 가치는 거의 없다.
뉘앙스 · 쓰임
“worth the effort”는 현대적이고 일반적인 표현이고, “worth it”은 가장 일상적입니다. “worth the whistle”은 훨씬 드물고 문학적·고풍스러운 느낌이 있으며, 의도적으로 독특하거나 옛스러운 어감을 내고 싶을 때 어울립니다. 비슷한 “worth the candle”도 ‘수고할 가치가 있는’이라는 뜻이지만, 그것 역시 다소 오래된 표현입니다.
현대 회화에서는 잘 쓰이지 않으므로 일반적인 상황에서는 “worth it”이나 “worth the effort”를 쓰는 것이 안전합니다. 이 표현을 모르는 원어민도 있을 수 있으며, 특히 학술·비즈니스 문서에서는 의미가 불명확하게 느껴질 수 있습니다. 사용할 경우 문맥상 ‘수고할 가치가 있다/없다’는 뜻이 분명히 드러나게 하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- worth the effort
- 가장 자연스럽고 현대적인 표현으로, 일상·업무 상황 모두에서 널리 쓰인다.
- worth the trouble
- 수고나 번거로움을 감수할 가치가 있다는 점을 더 강조한다.
- worth it
- 가장 구어적이고 폭넓게 쓰이는 표현으로, 구체적인 ‘노력’보다 전반적인 가치 판단을 나타낸다.
- worth the candle
- 의미는 비슷하지만 이 표현도 다소 고풍스럽고 문학적인 느낌이 있다.
반의어
- not worth the effort
- 수고할 가치가 없다는 가장 일반적이고 현대적인 반대 표현이다.
- not worth bothering with
- 신경 쓰거나 관여할 필요가 없다는 구어적이고 약간 무심한 느낌이다.
- a waste of time
- 그 일을 하는 것이 시간 낭비라는 더 직접적이고 강한 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 휘파람을 불어 사람이나 동물의 주의를 끌거나 부르는 행위에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 즉 어떤 것이 ‘휘파람을 부는 작은 수고조차 들일 가치가 있는가’를 비유적으로 말하는 표현입니다. 현대 영어에서는 널리 굳어진 관용구라기보다 드문 변형 표현에 가깝습니다.
💡 무언가를 부르려고 휘파람을 부는 장면을 떠올리세요. ‘휘파람을 불 정도의 가치가 있다’ → ‘수고할 가치가 있다’로 기억하면 됩니다.