Yes homo
숙어C1slang동성애적 의미나 끌림을 일부러 인정하는 인터넷식 속어 표현
phrase
- 1
동성애 인정, 게이 맞음 — 동성애적 의미, 애정, 끌림을 부정하지 않고 인정하거나 강조할 때 쓰는 속어 표현C1
used to affirm rather than deny a gay, queer, or homoerotic meaning, attraction, or affection
He said, “Your outfit is amazing, and yes homo.”
그는 “네 옷차림 정말 멋져, 그리고 동성애적 의미로 하는 말 맞아”라고 말했다.
When she called her girlfriend beautiful, she added, “Yes homo, obviously.”
그녀는 여자친구를 아름답다고 부르며 “당연히 동성애적 의미로 하는 말이지”라고 덧붙였다.
뉘앙스 · 쓰임
"no homo"가 동성애적으로 보일 수 있는 말을 부정하거나 거리 두는 표현이라면, "yes homo"는 그 의미를 오히려 인정하거나 긍정하는 표현입니다. 하지만 "homo" 자체가 비하적으로 들릴 수 있어, "I mean that in a gay way"나 "and I mean that affectionately"보다 더 거칠고 인터넷 밈에 가까운 느낌이 있습니다.
매우 비격식적이고 인터넷 문화에 가까운 표현입니다. "homo"는 영어권에서 모욕적 표현으로 받아들여질 수 있으므로 직장, 학교 발표, 낯선 사람과의 대화, 공식적인 글에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 특히 성소수자 당사자가 아닌 사람이 농담으로 사용할 경우 무례하거나 조롱처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- I mean that in a gay way
- 더 명확하고 덜 공격적으로 들릴 수 있는 풀어 쓴 표현입니다.
- no hetero
- "no homo"를 뒤집은 농담 표현으로, 이성애적 해석을 부정한다는 느낌이 강합니다.
- gay, and proud
- 농담보다는 정체성의 자부심을 더 직접적으로 드러내는 표현입니다.
반의어
- no homo
- 동성애적으로 보일 수 있는 말이나 행동을 부정하거나 거리 두는 표현입니다.
- strictly platonic
- 성적·연애적 의미 없이 순수한 친구 관계임을 중립적으로 설명하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]"yes homo"는 2000년대 이후 널리 퍼진 속어 "no homo"를 반대로 비튼 인터넷 표현입니다. "no homo"가 동성애적으로 해석될 가능성을 부정하는 말이라면, "yes homo"는 그 해석을 의도적으로 받아들이거나 퀴어 친화적으로 재전유하는 방식으로 쓰입니다.
💡 "no homo"가 ‘동성애적 의미 아님’이라면, "yes homo"는 ‘맞아, 그 의미야’라고 생각하면 쉽습니다.