You call this ...?
숙어B2informal‘이걸 ...라고 부르냐?’라는 뜻으로, 기대에 못 미친다고 비꼬아 말하는 표현
phrase
- 1
이걸 ~라고 하냐 — 어떤 것이 기대 수준에 크게 못 미쳐 그 이름으로 부르기에도 부족하다고 비꼬거나 불평할 때 쓰는 말B2
Used rhetorically to say that something is too bad, inadequate, or disappointing to deserve the name being used for it.
You call this coffee? It tastes like hot water.
이걸 커피라고 해? 뜨거운 물 맛이 나잖아.
You call this a plan? We don’t even know who is in charge.
이걸 계획이라고 부르니? 누가 책임자인지도 모르잖아.
뉘앙스 · 쓰임
‘This is terrible’보다 더 비꼬는 느낌이 강하며, 단순한 평가가 아니라 ‘그 이름을 붙일 자격도 없다’는 뉘앙스를 줍니다. 반대로 ‘Now that’s what I call ...’는 진짜로 훌륭하거나 그 이름에 걸맞다고 칭찬할 때 쓰는 표현입니다.
상대가 만든 음식, 작품, 계획, 서비스 등을 직접 비판하는 말이므로 공격적으로 들릴 수 있습니다. 공식적인 항의문이나 비즈니스 상황에서는 ‘I’m afraid this doesn’t meet our expectations’처럼 더 완곡한 표현을 쓰는 것이 좋습니다. 말할 때는 ‘this’나 뒤따르는 명사에 강세를 두면 비꼬는 느낌이 강해집니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Is this what you call ...?
- 거의 같은 뜻이지만 문장 형태가 더 완전하고 약간 덜 구어적으로 들릴 수 있습니다.
- This is supposed to be ...?
- 놀람과 불신의 느낌이 더 강하며, ‘정말 이게 ...라는 거야?’라는 뉘앙스입니다.
- hardly
- ‘hardly a meal’처럼 쓰며 더 간결하고 문어체에도 어울리지만, 직접적인 조롱의 느낌은 덜합니다.
반의어
- Now that’s what I call ...
- 어떤 것이 그 이름에 아주 잘 어울리거나 훌륭하다고 칭찬할 때 쓰는 반대 표현입니다.
- That’s a real ...
- 진짜답고 제대로 된 것이라고 인정하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 ‘call’의 ‘...라고 부르다, 여기다’라는 뜻에서 나온 일상적 반문 표현입니다. 문자 그대로는 이름을 묻는 질문이지만, 실제로는 이름을 묻는 것이 아니라 그 명칭에 걸맞지 않다고 비판하는 수사 의문문으로 굳어졌습니다.
💡 ‘call this food?’를 ‘이걸 음식이라고 부른다고?’로 기억하면 쉽습니다. 즉, 이름을 묻는 말이 아니라 ‘그 이름 붙이기엔 너무 별로다’라는 비꼼입니다.