LC·Dict

You call this ...?

숙어B2informal
US/juː kɔːl ðɪs/UK

‘이걸 ...라고 부르냐?’라는 뜻으로, 기대에 못 미친다고 비꼬아 말하는 표현

phrase

  1. 1

    이걸 ~라고 하냐어떤 것이 기대 수준에 크게 못 미쳐 그 이름으로 부르기에도 부족하다고 비꼬거나 불평할 때 쓰는 말B2

    Used rhetorically to say that something is too bad, inadequate, or disappointing to deserve the name being used for it.

    • You call this coffee? It tastes like hot water.

      이걸 커피라고 해? 뜨거운 물 맛이 나잖아.

    • You call this a plan? We don’t even know who is in charge.

      이걸 계획이라고 부르니? 누가 책임자인지도 모르잖아.

뉘앙스 · 쓰임

‘This is terrible’보다 더 비꼬는 느낌이 강하며, 단순한 평가가 아니라 ‘그 이름을 붙일 자격도 없다’는 뉘앙스를 줍니다. 반대로 ‘Now that’s what I call ...’는 진짜로 훌륭하거나 그 이름에 걸맞다고 칭찬할 때 쓰는 표현입니다.

상대가 만든 음식, 작품, 계획, 서비스 등을 직접 비판하는 말이므로 공격적으로 들릴 수 있습니다. 공식적인 항의문이나 비즈니스 상황에서는 ‘I’m afraid this doesn’t meet our expectations’처럼 더 완곡한 표현을 쓰는 것이 좋습니다. 말할 때는 ‘this’나 뒤따르는 명사에 강세를 두면 비꼬는 느낌이 강해집니다.

유의어 뉘앙스 비교

Is this what you call ...?
거의 같은 뜻이지만 문장 형태가 더 완전하고 약간 덜 구어적으로 들릴 수 있습니다.
This is supposed to be ...?
놀람과 불신의 느낌이 더 강하며, ‘정말 이게 ...라는 거야?’라는 뉘앙스입니다.
hardly
‘hardly a meal’처럼 쓰며 더 간결하고 문어체에도 어울리지만, 직접적인 조롱의 느낌은 덜합니다.

반의어

Now that’s what I call ...
어떤 것이 그 이름에 아주 잘 어울리거나 훌륭하다고 칭찬할 때 쓰는 반대 표현입니다.
That’s a real ...
진짜답고 제대로 된 것이라고 인정하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어 동사 ‘call’의 ‘...라고 부르다, 여기다’라는 뜻에서 나온 일상적 반문 표현입니다. 문자 그대로는 이름을 묻는 질문이지만, 실제로는 이름을 묻는 것이 아니라 그 명칭에 걸맞지 않다고 비판하는 수사 의문문으로 굳어졌습니다.

💡 ‘call this food?’를 ‘이걸 음식이라고 부른다고?’로 기억하면 쉽습니다. 즉, 이름을 묻는 말이 아니라 ‘그 이름 붙이기엔 너무 별로다’라는 비꼼입니다.