The toothpaste is out of the tube
숙어C1이미 벌어진 일이나 공개된 정보를 되돌릴 수 없다는 뜻
phrase
- 1
엎질러진 물, 돌이킬 수 없음 — 정보, 행동, 결정 등이 이미 공개되거나 시작되어 원래 상태로 되돌리기 어렵거나 불가능한 상황C1
A situation in which something has already been revealed, released, or done and cannot realistically be reversed.
Once the emails were leaked, the toothpaste was out of the tube.
이메일이 유출되자, 이미 되돌릴 수 없는 상황이 되었다.
The company tried to deny the report, but the toothpaste was already out of the tube.
그 회사는 보도를 부인하려 했지만, 이미 일이 공개되어 수습하기 어려운 상태였다.
뉘앙스 · 쓰임
“the genie is out of the bottle”은 더 극적이고 큰 변화나 통제 불가능한 힘을 강조하는 반면, “the toothpaste is out of the tube”는 일상적이고 직관적인 비유로 ‘되돌리기 어렵다’는 점을 강조합니다. “the cat is out of the bag”은 주로 비밀이 들통났다는 뜻이고, 이 표현은 비밀뿐 아니라 행동·정책·기술 등 이미 진행된 일 전반에 쓸 수 있습니다.
정확히는 “The toothpaste is out of the tube”보다 “You can’t put the toothpaste back in the tube” 형태가 더 흔합니다. 다소 비유적이고 구어적인 표현이므로 학술적 글쓰기보다는 회의, 논평, 기사, 대화에서 자연스럽습니다. 사람에게 직접 책임을 묻는 표현이라기보다 상황의 비가역성을 설명할 때 쓰는 것이 일반적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the genie is out of the bottle
- 더 극적이며, 한번 풀려난 힘이나 변화가 더 이상 통제되지 않는다는 느낌이 강합니다.
- you can't put the toothpaste back in the tube
- 같은 비유를 쓰는 더 흔한 형태로, 되돌릴 수 없다는 교훈이나 충고의 느낌이 더 분명합니다.
- the cat is out of the bag
- 주로 비밀이 뜻하지 않게 드러났다는 의미에 초점이 있습니다.
반의어
- keep a lid on something
- 정보나 상황이 밖으로 퍼지지 않도록 억제하거나 통제한다는 뜻입니다.
- nip something in the bud
- 문제가 커지기 전에 초기에 막는다는 뜻으로, 이미 되돌릴 수 없는 상황과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]치약 튜브에서 한 번 짜낸 치약을 다시 넣기가 매우 어렵다는 일상적 경험에서 생긴 현대 영어 비유입니다. 정확한 최초 사용 시점은 확정하기 어렵지만, 20세기 후반 이후 정치·언론·비즈니스 맥락에서 ‘되돌릴 수 없는 공개나 변화’를 설명하는 표현으로 널리 쓰였습니다.
💡 치약을 꾹 짜면 다시 튜브 안으로 넣기 어렵다는 장면을 떠올리면, ‘이미 나온 것은 되돌리기 어렵다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.