LC·Dict

You can't take it with you

숙어B2
US/ju kænt teɪk ɪt wɪð juː/UK/ju kɑːnt teɪk ɪt wɪð juː/

죽을 때 재산은 가져갈 수 없으니 돈에 너무 집착하지 말라는 말

phrase

  1. 1

    재물은 못 가져간다죽으면 돈이나 재산을 가져갈 수 없으므로, 살아 있을 때 돈에 지나치게 집착하지 말고 의미 있게 쓰거나 즐기라는 뜻B2

    used to say that because you cannot keep your wealth after death, you should not be too attached to money and should use it while you are alive

    • Why not take the trip? You can't take it with you.

      여행을 가는 게 어때? 죽을 때 돈을 가져갈 수 있는 것도 아니잖아.

    • My grandfather donated most of his savings, saying, 'You can't take it with you.'

      할아버지는 '죽을 때 가져갈 수는 없으니까'라고 하시며 저축한 돈의 대부분을 기부하셨다.

뉘앙스 · 쓰임

money isn't everything은 돈보다 더 중요한 가치가 있다는 일반적인 말이고, you only live once는 인생은 한 번뿐이니 과감히 즐기라는 뉘앙스가 더 강합니다. you can't take it with you는 특히 죽음 이후에는 재산이 무의미하다는 점을 강조하며, 돈을 쓰거나 나누는 것을 권할 때 자주 쓰입니다.

죽음과 관련된 표현이므로 장례 직후나 큰 상실을 겪은 사람에게는 무심하게 들릴 수 있습니다. 또한 무조건 낭비하라는 뜻은 아니며, 지나친 재산 집착을 경계하는 말로 이해하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

money isn't everything
돈보다 중요한 가치가 있다는 뜻으로 더 일반적이며, 죽음이라는 맥락은 약합니다.
you only live once
인생은 한 번뿐이니 즐기거나 도전하라는 뜻으로, 더 캐주얼하고 때로 충동적인 느낌이 있습니다.
eat, drink, and be merry
미래보다 현재의 즐거움을 누리라는 오래된 표현으로, 더 문어적이거나 고풍스럽게 들릴 수 있습니다.

반의어

save for a rainy day
미래의 어려움에 대비해 돈을 아껴 두라는 뜻으로, 현재 쓰라는 이 표현과 반대 방향의 조언입니다.
look after the pennies and the pounds will look after themselves
작은 돈도 아끼면 큰돈이 된다는 절약의 교훈으로, 영국식 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 단정하기 어렵지만, 재산은 죽은 뒤 가져갈 수 없다는 생각은 성경적·종교적 교훈과 오래된 민간 지혜에서 널리 나타납니다. 현대 영어에서는 돈에 대한 집착을 경계하거나 살아 있을 때 쓰라는 속담으로 굳어졌습니다. 1930년대 미국 희곡과 영화 제목 You Can't Take It with You로도 유명해졌습니다.

💡 관 속에는 지갑이나 은행 계좌를 가져갈 수 없다고 상상하면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.