You can't win them all
숙어B2항상 이길 수는 없으니 실패도 받아들여야 한다는 말
phrase
- 1
다 이길 수는 없다 — 항상 성공하거나 이길 수는 없으므로 가끔의 실패나 실망은 받아들여야 한다는 뜻B2
used to say that it is impossible to succeed every time and that occasional failure or disappointment must be accepted
We lost the final by one point, but you can't win them all.
우리는 결승전에서 한 점 차로 졌지만, 항상 이길 수는 없는 법이다.
I didn't get the job, but you can't win them all. I'll try again next time.
그 일자리를 얻지는 못했지만, 매번 성공할 수는 없지. 다음에 다시 도전할 거야.
뉘앙스 · 쓰임
“That’s life”가 인생 전반의 어쩔 수 없음을 말하는 더 넓은 표현이라면, “you can't win them all”은 특히 시도·경쟁·결과에서 매번 성공할 수는 없다는 뉘앙스가 강합니다. “Better luck next time”은 다음 기회를 격려하는 느낌이 더 직접적이고, 이 표현은 실패를 담담히 인정하는 느낌이 더 큽니다.
상대의 실패를 위로할 때 쓸 수 있지만, 상대가 매우 심각한 손실이나 상처를 겪은 상황에서는 가볍거나 무심하게 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 친근하고 캐주얼한 대화에서는 “You can’t win ’em all”처럼 them을 ’em으로 줄여 말하기도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- that's life
- 인생이 원래 그렇다는 체념이나 수용의 느낌이 더 넓고 일반적입니다.
- better luck next time
- 실패를 인정하기보다 다음번에는 운이 더 좋기를 바라는 격려의 느낌이 더 강합니다.
- win some, lose some
- 성공과 실패가 번갈아 있다는 균형 잡힌 관점을 더 직접적으로 나타냅니다.
반의어
- failure is not an option
- 실패를 받아들이지 않고 반드시 성공해야 한다는 강한 결의를 나타냅니다.
- always come out on top
- 결국 항상 이기거나 우위를 차지한다는 의미로, 이 표현과 반대되는 결과를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 승패가 있는 경기나 경쟁 상황에서 모든 경기나 시도를 이길 수는 없다는 상식적인 말에서 굳어진 표현입니다. 현대 영어에서는 스포츠뿐 아니라 일상적인 실패를 가볍게 받아들이는 말로 널리 쓰입니다.
💡 ‘모든 경기(all)를 다 이길(win) 수는 없다’고 떠올리면, 작은 실패를 담담히 받아들이는 표현이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.