LC·Dict

You don't know where it's been

숙어B2informal
/ju doʊnt noʊ wer ɪts bɪn//juː dəʊnt nəʊ weər ɪts biːn/

그것이 어디를 거쳤는지 모르니 더럽거나 위험할 수 있다는 말

phrase

  1. 1

    어디 있었는지 모르잖아무언가가 어디에 있었고 무엇에 닿았는지 알 수 없어서 더럽거나 안전하지 않을 수 있다는 경고B2

    Used to say that something may be dirty, contaminated, or unsafe because its previous location or use is unknown.

    • Don't put that coin in your mouth—you don't know where it's been.

      그 동전을 입에 넣지 마. 어디를 거쳤는지 모르잖아.

    • I wouldn't eat food I found on the bus. You don't know where it's been.

      버스에서 주운 음식은 안 먹을래. 어디에 있었는지 모르니까.

뉘앙스 · 쓰임

"It might be dirty"보다 더 구어적이고, 물건의 과거 경로나 접촉한 것이 불분명하다는 점을 강조합니다. "Better safe than sorry"는 더 일반적인 예방 원칙을 말하지만, 이 표현은 특히 위생·오염 가능성에 초점이 있습니다.

주로 구어체에서 쓰며, 사람에게 직접 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 보통 물건, 음식, 동물, 장난감처럼 출처나 상태를 알 수 없는 대상에 씁니다. 문맥에 따라 "어디서 굴러먹었는지 모른다"처럼 다소 거칠게 번역될 수 있지만, 영어 표현 자체는 보통 가벼운 경고입니다.

유의어 뉘앙스 비교

it might be dirty
더 직접적이고 설명적인 표현이며, 관용적 느낌은 약합니다.
better safe than sorry
위생뿐 아니라 모든 위험 예방에 쓰이는 더 넓은 의미의 표현입니다.
who knows where it's been
의문형으로 불확실성과 찝찝함을 더 강조하는 비슷한 구어 표현입니다.

반의어

it's perfectly clean
대상이 위생적으로 문제가 없다고 확신할 때 쓰는 반대 의미의 표현입니다.
it's safe to use
오염이나 위험이 없어서 사용해도 된다는 실용적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 알려져 있지 않지만, 가정과 일상생활에서 위생을 강조할 때 자연스럽게 생긴 구어 표현으로 보입니다. 특히 아이들이 바닥의 물건이나 출처가 불분명한 물건을 입에 넣거나 만지려 할 때 부모가 하는 말로 널리 쓰입니다.

💡 "어디 있었는지 모른다 → 무엇에 닿았는지 모른다 → 더러울 수 있다"의 흐름으로 기억하면 쉽습니다.

You don't know where it's been 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전