owe someone one
숙어B2informal누군가에게 신세를 져서 나중에 보답해야 한다는 뜻
phrase
- 1
누군가의 도움이나 호의에 대해 나중에 보답해야 한다고 느끼다B2
to feel obliged to repay someone for a favour, kindness, or help
Thanks for covering my shift. I owe you one.
내 근무 대신 맡아 줘서 고마워. 내가 신세 졌어.
You helped me move all weekend, so I definitely owe you one.
주말 내내 이사하는 걸 도와줬으니, 내가 꼭 보답해야 해.
Ask Jamie for a favour—he owes me one after I fixed his laptop.
제이미에게 부탁해 봐. 내가 그의 노트북을 고쳐 줬으니 그는 나에게 신세를 진 셈이야.
뉘앙스 · 쓰임
“Thank you”보다 보답의 의무나 신세 진 느낌이 더 강합니다. “return the favour”는 실제로 나중에 보답하는 행동을 강조하고, “owe someone one”은 현재 신세를 졌다는 느낌을 말합니다. “be indebted to someone”은 더 격식 있고 무거운 표현인 반면, “I owe you one”은 가볍고 친근합니다.
보통 목적어에는 대명사를 넣어 “I owe you one,” “You owe me one,” “She owes him one”처럼 씁니다. 여기서 “one”은 돈이나 특정 물건이 아니라 ‘호의 한 번’이라는 뜻입니다. 매우 공식적인 글이나 격식 있는 감사 인사에는 다소 가볍게 들릴 수 있으므로 “I really appreciate your help” 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- return the favour
- 나중에 실제로 보답하는 행동을 더 강조합니다.
- be indebted to someone
- 더 격식 있고 무거우며, 큰 은혜나 빚을 진 느낌이 강합니다.
- be obliged to someone
- 감사와 의무감을 나타내지만 더 격식 있고 문어적인 느낌이 있습니다.
반의어
- be even
- 서로 빚이나 신세가 없어 균형이 맞는 상태를 뜻합니다.
- call it even
- 서로 더 이상 갚을 것이 없다고 합의하거나 정리한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “owe”는 ‘빚지다, 의무가 있다’라는 뜻에서 왔고, 여기서 “one”은 돈이 아니라 ‘호의 한 번’ 또는 ‘보답할 일 한 번’을 가리키는 대명사처럼 쓰입니다. 따라서 전체 표현은 ‘호의 하나를 빚졌다’에서 ‘신세를 졌으니 나중에 보답하겠다’는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 “one”을 ‘한 번의 호의’로 기억하세요. “I owe you one” = “나는 너에게 호의 한 번을 빚졌다” = “신세 졌어, 나중에 갚을게.”