call it even
숙어B2서로 빚이나 잘못, 점수 차이를 없는 것으로 치다
phrase
- 1
서로 빚, 손해, 잘못, 점수 등이 같거나 상쇄되었다고 보고 더 이상 요구하지 않기로 하다B2
to agree that debts, losses, mistakes, or scores balance each other, so neither side owes the other anything
You paid for dinner last time, so if I pay tonight, we can call it even.
지난번엔 네가 저녁을 샀으니, 오늘은 내가 내면 쌤쌤으로 치면 되겠다.
I broke your mug, but you lost my umbrella, so let's call it even.
내가 네 머그잔을 깼지만 너도 내 우산을 잃어버렸으니, 서로 없는 일로 치자.
After both teams scored in the final minute, the coach said they should call it even.
마지막 1분에 양 팀이 모두 득점하자, 코치는 비긴 것으로 하자고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘call it quits’는 어떤 일을 그만두거나 관계를 끝내자는 뜻이고, ‘call it even’은 서로의 빚이나 차이를 상쇄된 것으로 보자는 뜻입니다. ‘be square’도 비슷하지만 더 구어적이고 ‘이제 빚진 것 없다’는 느낌이 강합니다. ‘settle up’은 실제로 돈을 계산해서 정산한다는 뜻이 더 강하고, ‘call it even’은 정확한 계산 없이 합의로 끝내는 뉘앙스가 있습니다.
상대방과의 합의가 전제되는 표현이므로, 일방적으로 큰 손해나 잘못을 덮으려는 상황에서 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 돈이나 책임 문제가 심각한 공식 상황에서는 더 명확한 표현인 ‘settle the account’나 ‘reach a settlement’를 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be square
- 더 구어적이며 서로 더 이상 빚진 것이 없다는 느낌이 강함
- call it quits
- 비슷하게 ‘그만하자’는 상황에 쓰일 수 있지만, 주된 의미는 일을 중단하거나 관계를 끝내는 것임
- settle up
- 실제로 돈이나 계산을 맞춰 정산한다는 의미가 더 강함
- break even
- 손해도 이익도 없는 상태를 말하며, 주로 사업·투자·금전 상황에 쓰임
반의어
- owe someone
- 상쇄되지 않고 누군가에게 돈, 부탁, 사과 등을 빚진 상태를 나타냄
- keep score
- 서로의 잘잘못이나 공로를 계속 따지고 기록한다는 부정적 뉘앙스가 있음
- settle the difference
- 차액이나 남은 불균형을 그냥 넘기지 않고 따로 맞춘다는 뜻임
어원 · 암기 팁
[English]‘even’은 고대 영어 ‘efen’에서 온 말로 ‘평평한, 같은, 균형 잡힌’이라는 뜻을 가졌습니다. ‘call it even’은 어떤 상황을 ‘even’, 즉 서로 같거나 균형 잡힌 상태로 간주하자는 의미에서 발전한 표현입니다.
💡 ‘even’이 ‘짝수’뿐 아니라 ‘평평한, 균형 잡힌’이라는 뜻도 있다는 점을 떠올리면 쉽습니다. 서로 주고받은 것이 균형을 이루었으니 ‘even이라고 부르자’ = ‘쌤쌤으로 치자’로 기억하세요.