LC·Dict

call it even은(는) call ittense_variation이기도 합니다.

call it even

숙어B2
US/ˌkɑːl ɪt ˈiːvən/UK/ˌkɔːl ɪt ˈiːvən/

서로 빚이나 잘못, 점수 차이를 없는 것으로 치다

phrase

  1. 1

    서로 빚, 손해, 잘못, 점수 등이 같거나 상쇄되었다고 보고 더 이상 요구하지 않기로 하다B2

    to agree that debts, losses, mistakes, or scores balance each other, so neither side owes the other anything

    • You paid for dinner last time, so if I pay tonight, we can call it even.

      지난번엔 네가 저녁을 샀으니, 오늘은 내가 내면 쌤쌤으로 치면 되겠다.

    • I broke your mug, but you lost my umbrella, so let's call it even.

      내가 네 머그잔을 깼지만 너도 내 우산을 잃어버렸으니, 서로 없는 일로 치자.

    • After both teams scored in the final minute, the coach said they should call it even.

      마지막 1분에 양 팀이 모두 득점하자, 코치는 비긴 것으로 하자고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘call it quits’는 어떤 일을 그만두거나 관계를 끝내자는 뜻이고, ‘call it even’은 서로의 빚이나 차이를 상쇄된 것으로 보자는 뜻입니다. ‘be square’도 비슷하지만 더 구어적이고 ‘이제 빚진 것 없다’는 느낌이 강합니다. ‘settle up’은 실제로 돈을 계산해서 정산한다는 뜻이 더 강하고, ‘call it even’은 정확한 계산 없이 합의로 끝내는 뉘앙스가 있습니다.

상대방과의 합의가 전제되는 표현이므로, 일방적으로 큰 손해나 잘못을 덮으려는 상황에서 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 돈이나 책임 문제가 심각한 공식 상황에서는 더 명확한 표현인 ‘settle the account’나 ‘reach a settlement’를 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be square
더 구어적이며 서로 더 이상 빚진 것이 없다는 느낌이 강함
call it quits
비슷하게 ‘그만하자’는 상황에 쓰일 수 있지만, 주된 의미는 일을 중단하거나 관계를 끝내는 것임
settle up
실제로 돈이나 계산을 맞춰 정산한다는 의미가 더 강함
break even
손해도 이익도 없는 상태를 말하며, 주로 사업·투자·금전 상황에 쓰임

반의어

owe someone
상쇄되지 않고 누군가에게 돈, 부탁, 사과 등을 빚진 상태를 나타냄
keep score
서로의 잘잘못이나 공로를 계속 따지고 기록한다는 부정적 뉘앙스가 있음
settle the difference
차액이나 남은 불균형을 그냥 넘기지 않고 따로 맞춘다는 뜻임

어원 · 암기 팁

[English]‘even’은 고대 영어 ‘efen’에서 온 말로 ‘평평한, 같은, 균형 잡힌’이라는 뜻을 가졌습니다. ‘call it even’은 어떤 상황을 ‘even’, 즉 서로 같거나 균형 잡힌 상태로 간주하자는 의미에서 발전한 표현입니다.

💡 ‘even’이 ‘짝수’뿐 아니라 ‘평평한, 균형 잡힌’이라는 뜻도 있다는 점을 떠올리면 쉽습니다. 서로 주고받은 것이 균형을 이루었으니 ‘even이라고 부르자’ = ‘쌤쌤으로 치자’로 기억하세요.