You win
숙어B1informal상대에게 졌거나 설득당했음을 인정할 때 하는 말
phrase
- 1
네가 이겼어, 내가 졌어 — 논쟁이나 대결에서 상대에게 졌거나 상대의 주장·요구를 받아들이겠다고 인정하는 말B1
used to admit that someone has defeated you, persuaded you, or made you agree to what they want
Okay, you win. We'll watch the movie you chose.
알았어, 네가 이겼어. 네가 고른 영화 보자.
After ten minutes of arguing, I finally said, "You win," and changed the plan.
10분 동안 말다툼한 뒤 나는 결국 "내가 졌어"라고 말하고 계획을 바꿨다.
뉘앙스 · 쓰임
"I give up"은 포기 자체에 초점이 있고, "I concede"는 더 격식 있게 패배나 양보를 인정하는 표현입니다. "You win"은 상대의 승리나 설득 성공을 인정하는 말이라 더 대화체적이고, 때로는 장난스럽거나 마지못해 받아들이는 느낌이 납니다.
상대방이 실제로 이겼다는 뜻일 수도 있으므로 문맥과 말투가 중요합니다. 직장이나 공식 문서처럼 격식 있는 상황에서는 "I concede" 또는 "I accept your point"가 더 적절할 수 있습니다. 비꼬는 말투로 하면 진심이 아니라 불만스럽게 양보한다는 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- I give up
- 더 이상 노력하거나 맞서지 않겠다는 포기 자체를 강조함
- you've convinced me
- 상대의 말에 설득되었다는 점을 더 직접적으로 나타냄
- I concede
- 더 격식 있고 논쟁이나 토론에서 패배·양보를 인정하는 느낌이 강함
반의어
- I won't give in
- 상대에게 양보하거나 굴복하지 않겠다는 뜻
- not a chance
- 상대의 요구나 제안을 강하게 거절하는 구어체 표현
어원 · 암기 팁
[English]동사 "win"의 기본 의미인 '이기다'에서 나온 표현입니다. 경기나 싸움에서 상대가 승리했다는 말이 일상 대화로 확장되어, 논쟁이나 요구에서 상대의 뜻을 받아들이는 관용적 표현이 되었습니다.
💡 상대가 말싸움이나 설득에서 '승리(win)'했다고 인정하는 장면을 떠올리면 "You win = 알았어, 네가 이겼어/내가 졌어"로 기억하기 쉽습니다.