LC·Dict

You're the boss

숙어B1informal
US/jʊr ðə bɑːs/UK/jɔː ðə bɒs/

당신이 결정권자이니 당신 말대로 하겠다는 표현

phrase

  1. 1

    시키는 대로 하죠, 당신 뜻대로 하죠상대가 책임자이거나 결정권자이므로 그 사람이 원하는 대로 하겠다고 말하는 표현B1

    used to tell someone that you accept their authority or decision and will do what they want

    • If you want the meeting at nine, you're the boss.

      회의를 9시에 하고 싶으시다면, 당신이 결정권자니까 그렇게 하죠.

    • “Move the sofa over there.” “Okay, you're the boss.”

      “소파를 저쪽으로 옮겨.” “알았어, 네가 시키는 대로 할게.”

뉘앙스 · 쓰임

“Yes, sir/ma'am”보다 덜 격식 있고 더 가볍거나 장난스러운 느낌이 있습니다. “Whatever you say”와 비슷하지만, “whatever you say”는 말투에 따라 더 냉소적이거나 체념한 느낌이 강할 수 있습니다. “You call the shots”는 상대가 결정권을 가진다는 사실을 설명하는 표현이고, “You're the boss”는 그 결정에 따르겠다는 반응으로 더 많이 쓰입니다.

격식 있는 직장 상황이나 윗사람에게는 너무 가볍게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 진지하고 공손하게 말하고 싶다면 “Of course”나 “I'll do that”이 더 안전합니다. 억양을 올리거나 과장해서 말하면 빈정거림으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

whatever you say
비슷하게 상대의 말에 따르겠다는 뜻이지만, 말투에 따라 더 냉소적이거나 마지못해 따르는 느낌이 날 수 있습니다.
as you wish
더 공손하거나 문어적·극적인 느낌이 있으며, 서비스 상황이나 정중한 말투에 어울립니다.
you call the shots
상대가 결정권을 가진다는 사실을 강조하며, 직접적인 순응 표현보다는 설명에 가깝습니다.

반의어

it's my call
결정권이 상대가 아니라 나에게 있다는 뜻입니다.
I'm in charge
내가 책임자라는 점을 직접적으로 밝히는 표현입니다.
you don't call the shots
상대에게 결정권이 없다고 부정하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“boss”는 영어에서 ‘상사, 책임자, 지휘하는 사람’을 뜻하는 말로, “You're the boss”는 문자 그대로 ‘당신이 책임자다’라는 말에서 상대의 지시나 결정에 따르겠다는 관용적 표현으로 굳어졌습니다.

💡 boss는 ‘보스, 상사’이므로 “You're the boss”를 ‘당신이 보스니까 당신 말대로’라고 기억하면 쉽습니다.