LC·Dict

God forbid

숙어B2
/ˌɡɑːd fərˈbɪd//ˌɡɒd fəˈbɪd/

나쁜 일이 절대 일어나지 않기를 바랄 때 쓰는 표현

phrase

  1. 1

    그런 일은 없기를, 제발 아니기를나쁘거나 두려운 일이 일어나지 않기를 강하게 바란다는 뜻으로 쓰는 표현B2

    used to say that you strongly hope that something bad or undesirable will not happen

    • God forbid anything should happen to the children.

      아이들에게 무슨 일이라도 생기지 않기를 바란다.

    • If, God forbid, we lose the house, we can stay with my sister for a while.

      혹시라도, 그런 일은 없어야겠지만, 우리가 집을 잃게 되면 한동안 내 여동생 집에 머물 수 있어.

  2. 2

    큰일이라도 나나, 그게 뭐 대수라고당연하거나 합리적인 일이 마치 큰 문제인 것처럼 여겨지는 상황을 비꼬아 말할 때 쓰는 표현C1

    used sarcastically to suggest that a reasonable or ordinary thing is being treated as if it were shocking or unacceptable

    • God forbid we should actually ask the customers what they want.

      고객들이 원하는 게 뭔지 실제로 물어보기라도 하면 큰일 나겠네.

    • She never takes a break—God forbid she should relax for five minutes.

      그녀는 절대 쉬지 않는다. 5분이라도 쉬면 큰일 나는 줄 안다니까.

뉘앙스 · 쓰임

‘I hope not’보다 훨씬 강하고 감정적인 표현입니다. ‘Heaven forbid’는 비슷하지만 조금 더 완곡하거나 익살스럽고, 때로는 구식으로 들릴 수 있습니다. ‘knock on wood’는 좋은 상황이 계속되기를 바라며 불운을 피하려는 미신적 표현이라서, 나쁜 일을 직접 언급하며 막고 싶어 하는 ‘God forbid’와 용법이 다릅니다.

대개 ‘God forbid something happens’ 또는 ‘God forbid that ...’ 형태로 쓰며, 표현 자체는 시제 변화 없이 고정됩니다. ‘God’을 대문자로 쓰는 것이 일반적입니다. 종교적 색채가 전혀 없는 것은 아니므로 매우 공식적이거나 종교적으로 민감한 상황에서는 ‘I sincerely hope not’처럼 중립적인 표현이 더 적절할 수 있습니다. 반어적으로 쓰일 때는 문맥과 억양에 따라 비꼬는 느낌이 강해질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

I hope not
의미는 비슷하지만 훨씬 더 중립적이고 감정의 강도가 약합니다.
Heaven forbid
‘God forbid’보다 완곡하거나 익살스럽게 들릴 수 있으며 약간 구식 느낌이 날 수 있습니다.
heaven forbid
같은 반어적 용법이 가능하지만, 더 가볍거나 익살스럽게 들릴 수 있습니다.
as if that would be so terrible
반어적 의미를 더 직접적으로 풀어 말한 표현입니다.

반의어

I hope so
어떤 일이 일어나기를 바란다는 뜻으로 방향이 반대입니다.
of course
비꼼 없이 어떤 일이 당연하거나 자연스럽다는 뜻을 직접적으로 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘God forbid’는 문자 그대로 ‘신이 금하시기를’이라는 뜻으로, 원치 않는 일이 일어나지 않도록 신이 막아 주기를 바라는 종교적 표현에서 왔습니다. 영어 성경과 기도문식 표현의 영향으로 널리 퍼졌으며, 오늘날에는 종교적 믿음과 관계없이 관용적으로 쓰입니다.

💡 ‘forbid’는 ‘금지하다’라는 뜻이므로, ‘God forbid’는 ‘신이 금지해서라도 그런 일이 없게 해 달라’고 외치는 장면을 떠올리면 쉽습니다.