LC·Dict

Gol·go·tha

C2proper noun
US/ˈɡɑːlɡəθə/UK/ˈɡɒlɡəθə/드물게 쓰임

골고다; 예수가 십자가에 못 박힌 성서상의 장소, 또는 문어적으로 큰 고통의 장소

noun명사

  1. 1

    골고다신약성서에서 예수 그리스도가 십자가에 못 박힌 예루살렘 근처의 장소C2religion

    the place near Jerusalem where, according to the New Testament, Jesus Christ was crucified

    • The Gospels say Jesus was crucified at Golgotha.

      복음서에는 예수가 골고다에서 십자가에 못 박혔다고 나온다.

    • Pilgrims in Jerusalem visit the traditional site of Golgotha.

      예루살렘의 순례자들은 전통적으로 골고다로 여겨지는 장소를 방문한다.

    유의어Calvary

  2. 2

    수난의 장소, 희생의 장소극심한 고통이나 희생, 죽음이 일어나는 장소 또는 그런 상황C2literary

    a place or situation of extreme suffering, sacrifice, or death

    • The battlefield became a Golgotha for thousands of young soldiers.

      그 전장은 수천 명의 젊은 병사들에게 골고다 같은 고통의 장소가 되었다.

    • In the memoir, the prison is described as a modern Golgotha.

      그 회고록에서 그 감옥은 현대의 골고다로 묘사된다.

  3. 3

    묘지, 납골당묘지, 납골당, 또는 뼈와 죽음을 연상시키는 장소C2literary

    a burial place, charnel house, or place associated with bones and death

    • The old chapel crypt was a Golgotha of bones.

      그 오래된 예배당 지하 묘소는 뼈로 가득한 골고다 같았다.

    • He called the ruined cemetery a silent Golgotha.

      그는 폐허가 된 묘지를 고요한 골고다라고 불렀다.

뉘앙스 · 쓰임

Calvary도 같은 장소를 가리키지만 라틴어 계통의 이름이며, 교회·찬송가·문학에서 특히 자주 보입니다. Golgotha는 성서적·엄숙한 느낌이 강하고, 비유적으로 쓰이면 일상어라기보다 문어적이고 무거운 표현입니다. 단순히 ‘어려운 경험’을 말할 때는 ordeal, suffering, tragedy 같은 단어가 더 일반적입니다.

성서 지명으로 쓸 때는 보통 대문자 Golgotha로 씁니다. 비유적 의미로 a Golgotha, modern Golgotha처럼 쓰면 매우 문학적이고 강한 표현이므로 일상 대화에서는 과장되게 들릴 수 있습니다. ‘묘지’라는 뜻은 가능하지만 드물고 문어적인 용법입니다.

유의어 뉘앙스 비교

Calvary
같은 장소를 가리키는 이름으로, 라틴어 계통이며 기독교 전통에서 매우 흔하다.
place of suffering
더 직접적이고 일반적인 표현이다.
ordeal
장소보다 고통스러운 경험이나 시련 자체를 가리킨다.
burial ground
일반적인 ‘매장지’라는 뜻으로, 문학적·종교적 울림은 약하다.
charnel house
시신이나 뼈를 보관하는 장소를 가리키는 더 구체적이고 어두운 표현이다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

noun+prep+noun

  • the site of Golgotha골고다의 장소
  • the hill of Golgotha골고다 언덕
  • a Golgotha of suffering고통으로 가득한 골고다 같은 곳

noun+noun

  • Golgotha and Calvary골고다와 갈보리

adj+noun

  • a modern Golgotha현대의 골고다 같은 고통의 장소

어원 · 암기 팁

[Aramaic via Greek and Latin]아람어로 ‘해골’을 뜻하는 말에서 나온 지명으로, 그리스어와 라틴어를 거쳐 영어에 들어왔습니다. 성서에서 ‘해골의 곳’이라는 설명과 함께 전해집니다.

Golgotha는 영어 안에서 더 작은 의미 단위로 분석하기 어렵고, 성서 지명이 그대로 차용된 형태입니다.

💡 ‘골고다 언덕’과 ‘해골의 곳’을 함께 떠올리면, 예수의 십자가형 장소라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.