LC·Dict

Good grief

숙어B2informal
/ˌɡʊd ˈɡriːf/

놀람·짜증·어이없음을 나타내는 가벼운 감탄사

phrase

  1. 1

    맙소사, 세상에, 이런놀람, 짜증, 실망, 어이없음 등을 나타내는 순한 감탄 표현B2

    used to express mild surprise, annoyance, frustration, or dismay

    • Good grief, did you really forget your passport again?

      세상에, 너 정말 또 여권을 잊어버린 거야?

    • Good grief! This traffic hasn’t moved for twenty minutes.

      아이고 참! 이 차들이 20분째 꼼짝도 안 해.

뉘앙스 · 쓰임

“Oh my God”보다 덜 강하고 덜 종교적이며, “damn” 같은 욕설보다 훨씬 순한 표현입니다. “For goodness’ sake”는 상대에게 짜증을 내거나 재촉하는 느낌이 더 강하고, “Good heavens”는 더 오래된 말투로 들릴 수 있습니다. “Good grief”는 놀람과 짜증이 섞인 가벼운 반응에 잘 어울립니다.

주로 문장 앞이나 단독 감탄사로 쓰며, 말할 때는 강세와 억양으로 감정을 표현합니다. 격식 있는 글이나 공식적인 상황에는 잘 맞지 않습니다. 의미상 ‘슬픔이 좋다’는 뜻이 아니므로 문자 그대로 해석하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

oh my goodness
비슷하게 순한 감탄사이지만, 놀람의 느낌이 더 일반적이고 짜증의 뉘앙스는 상대적으로 약할 수 있습니다.
good heavens
의미는 비슷하지만 더 구식이고 점잖은 느낌이 납니다.
for goodness' sake
짜증, 답답함, 재촉의 느낌이 더 강하며 상대에게 직접 말할 때 자주 쓰입니다.

반의어

thank goodness
엄밀한 반의어라기보다는, 놀람이나 짜증이 아니라 안도감과 감사의 느낌을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어의 완곡한 감탄 표현으로, 종교적이거나 거친 표현을 직접 쓰지 않기 위해 생긴 말로 볼 수 있습니다. “good”과 “grief”라는 평범한 단어를 결합했지만, 실제 의미는 단어들의 직역과 관련이 거의 없습니다. 20세기 미국 대중문화, 특히 만화 Peanuts의 찰리 브라운 대사로 널리 친숙해졌습니다.

💡 짜증이나 놀람 때문에 ‘슬픔(grief)’이 나올 정도인데, 욕은 피하려고 ‘good’을 붙인 순한 감탄사라고 기억하면 좋습니다.

Good grief 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전