LC·Dict

I can tell you

숙어B2
/aɪ kən ˈtel ju//aɪ kən ˈtel juː/

분명히 말하건대, 정말로

phrase

  1. 1

    분명히 말하건대, 정말로자신의 말이 사실임을 강조하며 ‘분명히 말하건대’, ‘정말로’라는 뜻으로 쓰는 표현B2

    used to emphasize that what you are saying is true, especially because you know it from experience

    • It was a long meeting, I can tell you.

      그 회의는 정말 길었어, 분명히 말하는데.

    • I can tell you, starting a business is not as easy as it looks.

      분명히 말하는데, 사업을 시작하는 건 보기만큼 쉽지 않아.

    • She was furious when she found out, I can tell you.

      그 사실을 알았을 때 그녀는 정말 화가 났어.

뉘앙스 · 쓰임

“believe me”와 비슷하지만, “I can tell you”는 말하는 사람이 직접 알고 있거나 겪어서 확신한다는 뉘앙스가 더 강합니다. “let me tell you”는 더 감정적이거나 강하게 말할 때 자주 쓰이고, “I assure you”는 더 격식 있고 단정적인 표현입니다.

주로 회화에서 쓰이며, 글에서는 인용문이나 친근한 문체가 아니면 다소 구어적으로 들릴 수 있습니다. 문자 그대로 ‘말해 줄 수 있다’라는 의미로도 쓰일 수 있으므로 문맥에 따라 구별해야 합니다. 너무 자주 쓰면 과장되거나 말투가 강하게 느껴질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

believe me
상대에게 자신의 말을 믿으라고 직접적으로 강조하는 표현으로, 더 간단하고 널리 쓰입니다.
let me tell you
더 감정적이거나 강하게 주의를 끌며 말할 때 쓰는 경우가 많습니다.
I assure you
더 격식 있고 공식적인 느낌으로, 확신이나 보장을 나타냅니다.

반의어

I can't say
확신하지 못하거나 단정할 수 없다는 뜻으로, 강조와 확신의 반대 방향입니다.
I wouldn't know
직접 알지 못하거나 경험이 없다는 뜻으로, 개인적 확신을 나타내는 이 표현과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]일반 동사구 ‘I can tell you’가 문자 그대로의 의미에서 발전하여, 말하는 사람이 알고 있는 사실을 상대에게 확신 있게 전달한다는 강조 표현으로 굳어졌습니다. 특별한 역사적 사건에서 나온 속담이라기보다는 영어 회화에서 자연스럽게 관용화된 표현입니다.

💡 ‘내가 말해 줄 수 있을 만큼 확실히 안다’고 생각하면 ‘분명히 말하건대’라는 강조 의미를 기억하기 쉽습니다.