Geez Louise
숙어B2informal놀람·짜증·당황을 나타내는 가벼운 감탄사
phrase
- 1
어머나, 아이고, 세상에 — 놀람, 짜증, 당황, 답답함 등을 나타낼 때 쓰는 가벼운 감탄 표현B2
a mild exclamation used to express surprise, annoyance, frustration, or exasperation
Geez Louise, you scared me!
아이고 깜짝이야, 너 때문에 놀랐잖아!
Geez Louise, how many times do I have to explain this?
아, 답답해. 이걸 몇 번이나 설명해야 해?
뉘앙스 · 쓰임
“jeez”보다 더 장난스럽고 덜 직설적으로 들리며, “oh my God”보다 종교적·강한 느낌이 약합니다. “good grief”와 비슷하지만 “Geez Louise”는 더 구어적이고 익살스러운 느낌이 있습니다.
친구나 가족끼리 쓰는 가벼운 표현입니다. 공식 글쓰기나 비즈니스 회의에서는 피하는 것이 좋고, 상대에게 직접 화를 내듯 말하면 짜증이나 비난으로 들릴 수 있습니다. “Louise”는 실제 사람을 부르는 말이 아니므로 보통 쉼표 없이 하나의 감탄사처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- jeez
- 더 짧고 직접적인 감탄사로, “Geez Louise”보다 장난스러운 느낌이 덜합니다.
- good grief
- 놀람이나 짜증을 나타내지만 더 순하고 약간 구식인 느낌이 있습니다.
- oh my goodness
- 더 공손하고 부드러운 표현으로, 아이들 앞이나 예의가 필요한 상황에서도 비교적 무난합니다.
반의어
- no big deal
- 놀라거나 짜증 내지 않고 ‘별일 아니다’라고 반응할 때 쓰는 반대 느낌의 표현입니다.
- never mind
- 문제를 더 이상 신경 쓰지 않겠다는 뜻으로, 감탄이나 불만 표현과는 반대 방향의 차분한 반응입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“Geez”는 원래 “Jesus”를 직접 말하지 않기 위해 생긴 완곡한 감탄사로 여겨집니다. “Louise”는 의미보다는 소리의 운율과 강조를 위해 붙은 이름으로, 영어권에서 감탄사를 장난스럽게 늘이는 방식의 하나입니다.
💡 ‘Geez’로 놀람을 표현하고, 뒤에 운율이 맞는 사람 이름 ‘Louise’를 붙여 더 익살스럽게 말한다고 기억하면 됩니다.