mes·si·ah
B2메시아, 구세주; 큰 문제를 해결해 줄 사람
noun명사
- 1
메시아, 구세주 — 유대교와 기독교에서 말하는 약속된 구원자; 특히 기독교에서 예수 그리스도를 가리키는 말B2〔religion〕
the promised savior or deliverer in Jewish and Christian belief; in Christianity, Jesus Christ
Many Christians believe Jesus is the Messiah.
많은 기독교인은 예수가 메시아라고 믿는다.
In Jewish tradition, the Messiah will bring peace and justice.
유대교 전통에서 메시아는 평화와 정의를 가져올 존재이다.
- 2
구원자, 구세주 — 큰 문제나 위기에서 사람들 또는 조직을 구해 줄 것으로 여겨지는 사람C1〔general〕
a person regarded as a savior or liberator who can solve a serious problem
The new coach was welcomed as a messiah by the fans.
새 감독은 팬들에게 구세주처럼 환영받았다.
Voters should not expect one leader to be a political messiah.
유권자들은 한 지도자가 정치적 구세주가 되리라고 기대해서는 안 된다.
뉘앙스 · 쓰임
savior는 일반적으로 ‘구해 주는 사람’을 넓게 가리키는 말이고, messiah는 종교적·예언적 느낌이 훨씬 강하다. 비유적으로 쓰일 때도 단순한 helper보다 더 극적인 기대나 숭배에 가까운 뉘앙스를 준다.
종교적 의미에서는 흔히 the Messiah처럼 정관사와 함께 쓰며, 예수 그리스도나 유대교의 약속된 구원자를 가리킬 때는 대문자 Messiah로 쓰는 경우가 많다. 비유적 의미에서는 소문자 messiah도 흔하며, 때로는 한 사람에게 과도한 기대를 건다는 비판적 뉘앙스를 가질 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- savior
- 더 일반적인 말로, 반드시 종교적 예언의 의미를 담지는 않는다.
- redeemer
- 죄나 고통에서 ‘구속한다’는 신학적 의미가 더 강하다.
- deliverer
- 위기나 억압에서 구해 주는 사람이라는 의미가 있으며, messiah보다 종교적 색채가 약하다.
- rescuer
- 구체적인 위험에서 구조하는 사람이라는 뜻이 강하고, 극적인 숭배의 뉘앙스는 약하다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
det+noun
- the Messiah메시아
adj+noun
- the promised Messiah약속된 메시아
- a political messiah정치적 구세주
verb+noun
- await the Messiah메시아를 기다리다
verb+prep+noun
- be seen as a messiah구세주로 여겨지다
noun+noun
- messiah complex메시아 콤플렉스; 자신이 남을 구해야 한다고 믿는 심리
어원 · 암기 팁
[Hebrew]히브리어 māšīaḥ에서 온 말로, 원래 ‘기름 부음을 받은 자’라는 뜻이다. 이 말이 그리스어와 라틴어를 거쳐 영어에 들어왔다.
영어 내부에서 나뉘는 접사 구조는 없으며, 전체가 히브리어 기원의 차용어이다.
💡 ‘메시아’라는 한국어 표현과 거의 같은 소리와 의미이므로, 종교적 ‘구세주’에서 비유적 ‘해결자’로 확장된다고 기억하면 좋다.
최초 사용 시기: 14th century