What can I do you for?
숙어C1informal“무엇을 도와드릴까요?”를 장난스럽게 비튼 표현
phrase
- 1
뭘 도와드릴까요 — 상대에게 무엇을 원하는지 또는 어떻게 도와줄 수 있는지 장난스럽게 묻는 말C1
Used humorously to ask someone what they want or how you can help them.
The bartender smiled and said, “What can I do you for?”
바텐더가 웃으며 “뭘 드릴까요?”라고 장난스럽게 말했다.
You look like you need something. What can I do you for?
뭔가 필요한 것 같은데. 내가 뭘 도와줄까?
뉘앙스 · 쓰임
“What can I do for you?”는 정중하고 일반적인 표현인 반면, “What can I do you for?”는 일부러 말장난을 한 장난스러운 표현입니다. “How can I help you?”보다 훨씬 비격식적이고 익살스럽습니다. 상황에 따라 살짝 능청맞거나 구식 농담처럼 들릴 수 있습니다.
공식적인 비즈니스, 고객 서비스, 면접 등에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 친한 사이이거나 농담을 받아들일 분위기에서만 사용하세요. 특히 영어 학습자가 실수로 말한 것처럼 보일 수도 있으므로, 의도적인 말장난임을 전달할 수 있는 억양과 상황이 중요합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- What can I do for you?
- 가장 표준적이고 더 정중한 표현
- How can I help you?
- 공손하고 중립적이며 고객 응대에서 흔함
- What'll it be?
- 주로 식당·술집 등에서 주문을 물을 때 쓰는 매우 구어적인 표현
반의어
- I can't help you.
- 도움을 제공하는 것이 아니라 도울 수 없다고 거절하는 표현
- You're on your own.
- 상대가 스스로 해결해야 한다는 뜻으로 더 차갑거나 무심하게 들릴 수 있음
어원 · 암기 팁
[English]표준 질문 “What can I do for you?”의 어순을 일부러 바꾼 영어식 말장난입니다. 여기서 “do you”는 “do someone”이 가진 ‘속이다, 해치우다’라는 구어적 의미를 떠올리게 하여 농담 효과를 냅니다. 정확한 최초 사용 시점은 알려져 있지 않지만, 20세기 이후 미국·영국의 구어에서 익살스러운 접객 표현으로 널리 쓰였습니다.
💡 정상 표현은 “do for you”이고, 농담 표현은 “do you for”라고 기억하세요. ‘도와준다’는 말이 어순 하나 때문에 ‘너를 어떻게 해치울까?’처럼 들려서 웃기는 표현입니다.