LC·Dict

A buck's a buck

숙어C1informal
/ə ˌbʌks ə ˈbʌk/

돈은 돈이니 적은 돈이라도 가치가 있다는 말

phrase

  1. 1

    돈은 돈이다, 한 푼도 돈이다금액이 작더라도 돈은 가치가 있으므로 벌거나 아끼거나 받을 만하다는 뜻.C1

    Used to say that even a small amount of money is valuable and worth earning, saving, or accepting.

    • I know the weekend shift doesn't pay much, but a buck's a buck.

      주말 근무가 돈을 많이 주지는 않는다는 건 알지만, 돈은 돈이잖아.

    • She clips coupons for tiny discounts because, as she says, a buck's a buck.

      그녀는 아주 작은 할인을 받으려고 쿠폰을 모은다. 본인 말대로, 적은 돈이라도 돈은 돈이니까.

뉘앙스 · 쓰임

“Every little bit helps”는 작은 도움이나 금액이 누적되어 도움이 된다는 따뜻하고 긍정적인 뉘앙스가 강한 반면, “a buck’s a buck”은 돈 자체의 가치를 현실적으로 강조합니다. “Money is money”와 매우 비슷하지만, “a buck’s a buck”은 더 구어적이고 미국적인 느낌이 납니다. 상황에 따라 ‘돈만 되면 한다’는 약간 계산적인 뉘앙스로 들릴 수도 있습니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식을 차린 비즈니스 회의에서는 피하는 것이 좋습니다. ‘buck’은 주로 미국식으로 ‘달러’를 뜻하므로 영국식 맥락이나 다른 통화권에서는 의미는 통하더라도 다소 미국적인 표현으로 느껴질 수 있습니다. 돈을 위해 원칙이나 품질을 양보하는 상황에서 쓰면 냉소적이거나 탐욕스럽게 들릴 수 있으니 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

money is money
의미는 거의 같지만 더 일반적이고 덜 미국적인 표현입니다.
every little bit helps
작은 금액이나 노력이 모이면 도움이 된다는 긍정적인 뉘앙스가 더 강합니다.
a dollar's a dollar
거의 같은 뜻의 변형으로, 'buck'보다 약간 덜 속어적입니다.

반의어

it's not worth it
돈이나 이익이 노력·시간·위험에 비해 가치가 없다는 반대 의미입니다.
not worth the trouble
얻는 이익보다 번거로움이 더 크다는 점을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]buck은 미국 영어에서 ‘달러’를 뜻하는 비격식 단어입니다. 이 용법은 19세기 미국에서 사슴가죽, 즉 buckskin이 거래 수단으로 쓰인 데서 유래했다는 설명이 널리 알려져 있으나, 세부 기원에는 논란이 있습니다. “A buck’s a buck”은 ‘1달러라도 결국 돈이다’라는 식의 반복 구조로, 작은 금액의 가치도 인정하자는 실용적인 미국식 표현으로 굳어졌습니다.

💡 buck = 달러라고 기억하세요. ‘A buck’s a buck’은 ‘1달러도 결국 1달러’라는 말이므로, ‘푼돈도 돈이다’라고 연결하면 쉽습니다.