LC·Dict

Twenty dollars is twenty dollars

숙어C1informal
/ˈtwen.t̬i ˈdɑː.lɚz ɪz ˈtwen.t̬i ˈdɑː.lɚz//ˈtwen.ti ˈdɒl.əz ɪz ˈtwen.ti ˈdɒl.əz/

적은 돈이라도 돈은 돈이니 무시할 수 없다는 뜻

phrase

  1. 1

    푼돈도 돈이다크지 않은 금액이라도 돈은 돈이므로 받을 가치가 있거나 그 돈을 위해 어떤 일을 할 만하다는 뜻C1

    used to say that even a small or modest amount of money is worth having, often as a humorous justification for doing something undesirable

    • I don't really want to help him move this sofa, but twenty dollars is twenty dollars.

      그 사람이 소파 옮기는 걸 돕고 싶진 않지만, 20달러도 돈은 돈이지.

    • She laughed and took the survey anyway—twenty dollars is twenty dollars.

      그녀는 웃으면서 결국 설문조사를 했다. 20달러도 돈은 돈이니까.

뉘앙스 · 쓰임

“Every little bit helps”는 작지만 도움이 된다는 긍정적이고 무난한 표현인 반면, “twenty dollars is twenty dollars”는 돈 때문에 내키지 않는 일도 하겠다는 농담이나 체념의 뉘앙스가 강합니다. “Money is money”보다 더 구체적이고 구어적이며, 밈처럼 쓰일 때가 많습니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에는 적합하지 않습니다. 어떤 상황에서는 자존심, 윤리, 안전보다 돈을 우선한다는 뜻으로 들릴 수 있어 무례하거나 저속하게 느껴질 수 있습니다. 금액과 통화는 상황에 맞게 바꿔 “ten dollars is ten dollars”, “twenty bucks is twenty bucks”처럼 말할 수 있습니다. 금액 전체를 하나의 단위로 보므로 복수형 dollars가 있어도 동사는 보통 단수 is를 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

money is money
더 일반적이고 덜 농담처럼 들리며, 금액의 크기보다 돈 자체의 가치를 강조합니다.
every little bit helps
작은 도움도 유용하다는 더 긍정적이고 예의 바른 표현입니다.
a dollar is a dollar
같은 구조의 표현으로, 아주 적은 돈이라도 가치가 있다는 느낌을 줍니다.

반의어

it's not worth it
그 돈이나 보상이 들이는 노력·위험·불편을 정당화하지 못한다는 뜻입니다.
some things money can't buy
돈보다 더 중요한 가치가 있다는 도덕적·감상적 뉘앙스가 있습니다.
my dignity is worth more
돈 때문에 자존심이나 체면을 포기하지 않겠다는 의미로, 농담스럽게도 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않습니다. “money is money”, “a dollar is a dollar”처럼 같은 말을 반복해 당연한 사실을 강조하는 영어식 tautology에서 나온 표현으로 볼 수 있으며, 2000년대 이후 인터넷 농담과 밈 문화에서 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘20달러는 그냥 종이가 아니라 실제 20달러의 가치가 있다’고 생각하면 됩니다. 즉, 작아 보여도 돈은 돈이라는 뜻입니다.