LC·Dict

A good deed is its own reward

숙어B2
/ə ˌɡʊd ˈdiːd ɪz ɪts ˌoʊn rɪˈwɔːrd//ə ˌɡʊd ˈdiːd ɪz ɪts ˌəʊn rɪˈwɔːd/

선행은 그 자체로 보람이 있다는 뜻

phrase

  1. 1

    선행 자체의 보람좋은 일을 하는 것은 외적인 보상 없이도 그 자체로 충분한 만족과 가치가 있다는 뜻B2

    used to say that doing something kind or morally right is satisfying enough without any external reward

    • She never asked for payment for helping the elderly neighbors; she believed a good deed is its own reward.

      그녀는 나이 든 이웃들을 도와주고도 돈을 요구하지 않았다. 선행은 그 자체로 보람이 있다고 믿었기 때문이다.

    • "Will anyone thank us for cleaning up the park?" "Maybe not, but a good deed is its own reward."

      “우리가 공원을 청소한 걸 누가 고마워할까?” “아마 아닐지도 몰라. 하지만 선행은 그 자체로 보람이잖아.”

뉘앙스 · 쓰임

"virtue is its own reward"는 더 철학적이고 격식 있는 표현이며, "do good for its own sake"는 보상을 바라지 말고 선을 행하라는 직접적인 권유에 가깝다. 반대로 "no good deed goes unpunished"는 선행을 해도 오히려 손해를 본다는 냉소적인 표현이다.

상대가 실제로 보상이나 감사를 기대하고 있는 상황에서 이 표현을 쓰면 설교조나 무심하게 들릴 수 있다. 진심으로 고마움을 표현해야 할 때 이 말만 하고 넘어가면 상대의 노력을 가볍게 여기는 느낌을 줄 수 있으므로 주의한다.

유의어 뉘앙스 비교

virtue is its own reward
더 격식 있고 철학적인 느낌이 강하다.
do good for its own sake
속담이라기보다 행동을 권하는 표현에 가깝다.
the reward is in the doing
결과보다 행위 자체의 만족을 강조하는 더 일반적인 표현이다.

반의어

no good deed goes unpunished
선행이 보상받기는커녕 오히려 불이익을 가져온다는 냉소적인 표현이다.
you scratch my back and I'll scratch yours
호의를 순수한 선행이 아니라 상호 이익이나 거래로 보는 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 선행이나 덕 자체가 보상이라는 생각은 고대 철학과 기독교적 도덕관에서 오래 이어져 온 개념이다. 영어 표현으로는 더 오래된 "virtue is its own reward"와 의미가 closely related되어 있으며, 현대에는 일상적인 도덕적 격언으로 쓰인다.

💡 "good deed"를 하면 누가 보상을 주지 않아도 마음속에 이미 "reward"가 생긴다고 떠올리면 쉽다.