A house divided against itself cannot stand
숙어C1formal내부가 분열된 조직이나 집단은 오래 버틸 수 없다는 뜻
phrase
- 1
분열은 파멸 — 내부 갈등이나 분열이 심한 집단은 안정적으로 유지되거나 성공할 수 없다는 말C1
Used to say that a group or institution cannot survive, remain stable, or succeed if it is divided by internal conflict.
The party leaders warned that a house divided against itself cannot stand and urged members to stop attacking one another.
그 정당 지도자들은 내부가 분열된 집단은 버틸 수 없다며 당원들에게 서로 공격하는 일을 멈추라고 촉구했다.
If the management team keeps sending mixed messages, the company will struggle; a house divided against itself cannot stand.
경영진이 계속 엇갈린 메시지를 보낸다면 회사는 어려움을 겪을 것이다. 내부가 갈라진 조직은 오래 버틸 수 없다.
뉘앙스 · 쓰임
“United we stand, divided we fall”은 같은 원리를 더 간결하고 구호처럼 말하는 표현이고, “a house divided against itself cannot stand”는 더 성경적·문어적이며 진지한 경고의 느낌이 강하다. 단순한 의견 차이보다는 집단의 존립을 위협할 정도의 내부 분열을 가리킬 때 잘 어울린다.
격식 있고 다소 장중한 표현이므로 가벼운 말다툼이나 사소한 disagreement에는 과하게 들릴 수 있다. ‘house’는 실제 집만이 아니라 가족, 회사, 정당, 국가 등 하나의 공동체를 비유한다. 원문 형태로 고정되어 쓰이는 경우가 많지만, 줄여서 “a house divided cannot stand”라고도 한다.
유의어 뉘앙스 비교
- united we stand, divided we fall
- 의미는 매우 비슷하지만 더 짧고 구호처럼 들리며, 단결의 필요성을 더 직접적으로 강조한다.
- infighting destroys organizations
- 속담이라기보다 설명적인 표현으로, 내부 싸움이 조직을 망친다는 뜻을 더 현대적이고 직접적으로 말한다.
반의어
- unity is strength
- 분열의 위험보다 단결의 힘을 긍정적으로 강조하는 반대 방향의 표현이다.
- united we stand
- 갈라지면 무너진다는 경고가 아니라 함께하면 버틴다는 긍정형 표현이다.
어원 · 암기 팁
[Biblical English]이 표현은 신약성경의 구절, 특히 마태복음 12장 25절의 ‘Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand’에서 유래했다. 미국에서는 1858년 에이브러햄 링컨이 노예제 문제로 분열된 미국을 언급하며 사용한 ‘House Divided’ 연설로 특히 유명해졌다.
💡 집을 하나의 조직으로 떠올리면 쉽다. 집의 기둥들이 서로 다른 방향으로 밀면 집이 무너지듯, 조직 구성원들이 서로 싸우면 조직도 무너진다고 기억하면 된다.