LC·Dict

A lie has no legs

숙어C1
US/ə ˌlaɪ hæz noʊ ˈlɛɡz/UK/ə ˌlaɪ hæz nəʊ ˈleɡz/

거짓말은 오래 버티지 못하고 결국 드러난다는 뜻

phrase

  1. 1

    거짓말은 탄로 난다거짓말이나 속임수는 오래 지속되지 못하며 결국 탄로 난다는 뜻C1

    used to say that lies and deception cannot last and will eventually be exposed

    • He thought he could hide the missing money, but a lie has no legs.

      그는 사라진 돈을 숨길 수 있다고 생각했지만, 거짓말은 오래가지 못하는 법이다.

    • Don’t invent another excuse; a lie has no legs, and they will find out soon.

      또 다른 핑계를 지어내지 마. 거짓말은 결국 드러나고, 그들이 곧 알게 될 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘The truth will come out’은 더 자연스럽고 일반적인 표현이며, 진실이 결국 밝혀진다는 점에 초점이 있습니다. ‘Lies have short legs’는 매우 비슷하지만 ‘다리가 짧다’는 이미지로 오래가지 못함을 강조합니다. ‘A lie has no legs’는 거짓말이 아예 설 수 없거나 앞으로 나아갈 수 없다는 비유라서 더 단정적이고 속담적인 느낌이 납니다.

일상 대화에서 아주 흔한 표현은 아니므로, 자연스러운 현대 영어를 원하면 ‘The truth will come out’이나 ‘You can’t keep a lie going forever’를 쓰는 것이 더 무난합니다. 격언처럼 교훈적으로 말할 때 적합하며, 문자 그대로 해석하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

the truth will come out
가장 자연스럽고 널리 쓰이는 표현으로, 속담 느낌이 덜하고 일상적입니다.
the truth will out
비슷한 뜻이지만 약간 문어적·격식적이고 오래된 표현처럼 들립니다.
lies have short legs
거짓말은 멀리 가지 못한다는 이미지가 거의 같지만, 영어에서는 이 표현도 다소 속담적입니다.

반의어

a lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes
거짓말이 오히려 진실보다 더 빨리 퍼질 수 있다는 반대되는 관점을 나타냅니다.
get away with a lie
거짓말을 하고도 들키지 않고 넘어간다는 뜻의 일반 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[European proverb tradition]정확한 영어권 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘거짓말은 다리가 짧다’ 또는 ‘거짓말에는 다리가 없다’와 같은 유럽 여러 언어권의 속담과 관련이 있는 표현으로 보입니다. 독일어의 ‘Lügen haben kurze Beine’처럼 거짓말이 멀리 가지 못한다는 이미지는 오래된 민간 격언에서 널리 나타납니다.

💡 거짓말을 사람처럼 생각해 보세요. 다리가 없으니 멀리 도망가지 못하고 결국 붙잡힌다는 이미지로 외우면 쉽습니다.