LC·Dict

act a fool

숙어B2informal
/ækt ə fuːl/

바보처럼 굴다, 우스꽝스럽게 또는 제멋대로 행동하다

phrase

  1. 1

    웃기거나 관심을 끌려고 바보처럼, 우스꽝스럽게 행동하다B2

    to behave in a silly, clownish, or exaggerated way, often to amuse people or get attention

    • Whenever his favorite song comes on, he starts dancing and acting a fool.

      그가 좋아하는 노래가 나오면 그는 춤을 추며 바보처럼 까불기 시작한다.

    • The kids were acting a fool in the back seat, laughing and making faces.

      아이들은 뒷좌석에서 웃고 얼굴을 찡그리며 장난스럽게 까불고 있었다.

  2. 2

    제멋대로 굴거나 난처할 정도로 어리석고 부적절하게 행동하다B2

    to behave foolishly, wildly, or inappropriately, especially in a way that embarrasses others

    • Don’t act a fool at the restaurant; just be polite to the staff.

      식당에서 제멋대로 굴지 말고 직원들에게 예의 있게 대해.

    • She warned him not to act a fool in front of her parents.

      그녀는 그에게 부모님 앞에서 바보처럼 굴지 말라고 경고했다.

뉘앙스 · 쓰임

“act silly”보다 더 구어적이고 강한 느낌이며, 단순히 귀엽게 장난치는 것뿐 아니라 민망하게 설치거나 난동을 부리는 느낌도 줄 수 있습니다. “act the fool”은 더 표준적이고 약간 문어적인 변형이고, “make a fool of yourself”는 결과적으로 스스로 망신을 당한다는 뉘앙스가 더 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람에게 직접 “You’re acting a fool”이라고 하면 상황에 따라 놀림이나 모욕처럼 들릴 수 있으므로 친한 사이가 아니면 주의해야 합니다. 미국식 구어 표현으로, 영국식 영어에서는 “act the fool”이 더 자연스럽게 느껴질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

clown around
장난치며 웃기려는 느낌이 강하고, 비판적 의미는 상대적으로 약합니다.
act silly
더 일반적이고 부드러운 표현으로, “act a fool”보다 덜 구어적입니다.
make a fool of yourself
스스로 망신을 당한다는 결과에 초점이 더 있습니다.
act up
말썽을 부리거나 말을 듣지 않는다는 뜻이 강하며, 아이나 기계에도 쓸 수 있습니다.

반의어

act sensibly
상황에 맞게 이성적이고 분별 있게 행동한다는 뜻입니다.
behave oneself
예의 바르게 굴거나 얌전히 행동한다는 뜻으로, 특히 아이들에게 자주 씁니다.
keep your composure
감정을 드러내지 않고 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
conduct yourself properly
격식 있고 올바르게 처신한다는 더 공식적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“act”는 ‘행동하다’ 또는 ‘연기하다’라는 뜻이고, “a fool”은 ‘바보 같은 사람’을 뜻합니다. 문자 그대로는 ‘바보 역할을 하다’라는 의미에서, 실제로 어리석거나 우스꽝스럽게 행동한다는 구어적 표현으로 굳어졌습니다. 관련 표현인 “act the fool”은 오래전부터 쓰인 더 표준적인 형태이며, “act a fool”은 특히 미국 구어에서 흔합니다.

💡 무대에서 ‘fool’ 역할을 연기한다고 생각하면 쉽습니다. 즉, 평소 모습이 아니라 일부러 또는 충동적으로 바보 같은 행동을 하는 장면을 떠올리면 됩니다.