act a fool
숙어B2informal바보처럼 굴다, 우스꽝스럽게 또는 제멋대로 행동하다
phrase
- 1
웃기거나 관심을 끌려고 바보처럼, 우스꽝스럽게 행동하다B2
to behave in a silly, clownish, or exaggerated way, often to amuse people or get attention
Whenever his favorite song comes on, he starts dancing and acting a fool.
그가 좋아하는 노래가 나오면 그는 춤을 추며 바보처럼 까불기 시작한다.
The kids were acting a fool in the back seat, laughing and making faces.
아이들은 뒷좌석에서 웃고 얼굴을 찡그리며 장난스럽게 까불고 있었다.
- 2
제멋대로 굴거나 난처할 정도로 어리석고 부적절하게 행동하다B2
to behave foolishly, wildly, or inappropriately, especially in a way that embarrasses others
Don’t act a fool at the restaurant; just be polite to the staff.
식당에서 제멋대로 굴지 말고 직원들에게 예의 있게 대해.
She warned him not to act a fool in front of her parents.
그녀는 그에게 부모님 앞에서 바보처럼 굴지 말라고 경고했다.
뉘앙스 · 쓰임
“act silly”보다 더 구어적이고 강한 느낌이며, 단순히 귀엽게 장난치는 것뿐 아니라 민망하게 설치거나 난동을 부리는 느낌도 줄 수 있습니다. “act the fool”은 더 표준적이고 약간 문어적인 변형이고, “make a fool of yourself”는 결과적으로 스스로 망신을 당한다는 뉘앙스가 더 강합니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람에게 직접 “You’re acting a fool”이라고 하면 상황에 따라 놀림이나 모욕처럼 들릴 수 있으므로 친한 사이가 아니면 주의해야 합니다. 미국식 구어 표현으로, 영국식 영어에서는 “act the fool”이 더 자연스럽게 느껴질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- clown around
- 장난치며 웃기려는 느낌이 강하고, 비판적 의미는 상대적으로 약합니다.
- act silly
- 더 일반적이고 부드러운 표현으로, “act a fool”보다 덜 구어적입니다.
- make a fool of yourself
- 스스로 망신을 당한다는 결과에 초점이 더 있습니다.
- act up
- 말썽을 부리거나 말을 듣지 않는다는 뜻이 강하며, 아이나 기계에도 쓸 수 있습니다.
반의어
- act sensibly
- 상황에 맞게 이성적이고 분별 있게 행동한다는 뜻입니다.
- behave oneself
- 예의 바르게 굴거나 얌전히 행동한다는 뜻으로, 특히 아이들에게 자주 씁니다.
- keep your composure
- 감정을 드러내지 않고 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
- conduct yourself properly
- 격식 있고 올바르게 처신한다는 더 공식적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“act”는 ‘행동하다’ 또는 ‘연기하다’라는 뜻이고, “a fool”은 ‘바보 같은 사람’을 뜻합니다. 문자 그대로는 ‘바보 역할을 하다’라는 의미에서, 실제로 어리석거나 우스꽝스럽게 행동한다는 구어적 표현으로 굳어졌습니다. 관련 표현인 “act the fool”은 오래전부터 쓰인 더 표준적인 형태이며, “act a fool”은 특히 미국 구어에서 흔합니다.
💡 무대에서 ‘fool’ 역할을 연기한다고 생각하면 쉽습니다. 즉, 평소 모습이 아니라 일부러 또는 충동적으로 바보 같은 행동을 하는 장면을 떠올리면 됩니다.