add fuel to the fire
숙어B2이미 나쁜 상황을 더 악화시키다
phrase
- 1
이미 나쁘거나 긴장된 상황을 말이나 행동으로 더 악화시키다B2
to make an already bad, angry, or tense situation worse by what one says or does
His rude comment only added fuel to the fire during the meeting.
회의 중 그의 무례한 말은 상황을 더 악화시켰을 뿐이었다.
Posting the rumour online added fuel to the fire and made the scandal spread faster.
그 소문을 온라인에 올린 것은 불난 집에 부채질한 격이었고, 스캔들을 더 빨리 퍼지게 했다.
뉘앙스 · 쓰임
make things worse는 가장 일반적인 표현이고, aggravate는 더 격식적이며 문제나 병을 악화시킨다는 느낌이 강하다. add fuel to the fire는 특히 갈등·분노·논란처럼 이미 ‘불붙은’ 상황을 더 자극한다는 이미지가 뚜렷하다.
보통 부정적인 맥락에서 쓰이며, 사람의 말이나 행동이 상황을 악화시킬 때 사용한다. 실제 화재에 연료를 넣는다는 뜻으로도 쓰일 수 있지만, 일상에서는 비유적 의미가 훨씬 흔하다. 목적어 없이 add fuel to the fire 형태로 쓰거나, add fuel to the controversy/debate처럼 구체적인 명사를 뒤에 둘 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- make things worse
- 가장 일반적이고 직설적인 표현으로, 비유적 이미지가 약하다.
- aggravate the situation
- 더 격식적이며 문제나 상황을 악화시킨다는 의미가 강하다.
- pour oil on the fire
- 비슷한 비유 표현이지만 add fuel to the fire보다 덜 흔하고, 영국식 느낌이 날 수 있다.
- fan the flames
- 갈등·분노·논란을 계속 부추긴다는 뉘앙스가 강하다.
반의어
- calm things down
- 흥분되거나 긴장된 상황을 진정시킨다는 일상적 표현이다.
- defuse the situation
- 위험하거나 긴장된 상황을 폭발하지 않게 가라앉힌다는 비유적 표현이다.
- pour cold water on
- 열기나 흥분을 식힌다는 의미이지만, 때로는 계획이나 기대를 꺾는다는 부정적 뉘앙스도 있다.
어원 · 암기 팁
[English]불에 장작이나 기름 같은 연료를 더하면 불길이 더 커지는 물리적 현상에서 나온 비유 표현이다. 영어에서는 오래전부터 분노, 논쟁, 전쟁, 갈등 등을 ‘불’에 비유해 왔기 때문에, 그 불에 연료를 더한다는 말이 상황을 악화시킨다는 의미로 굳어졌다.
💡 fire를 ‘문제·갈등’으로, fuel을 ‘자극하는 말이나 행동’으로 기억하면 쉽다. 이미 타오르는 불에 연료를 넣으면 더 커지듯이, 이미 나쁜 상황에 자극을 더하면 더 악화된다고 연상하자.