LC·Dict

add fuel to the fire

숙어B2
/ˌæd ˈfjuːəl tə ðə ˈfaɪr//ˌæd ˈfjuːəl tə ðə ˈfaɪə/

이미 나쁜 상황을 더 악화시키다

phrase

  1. 1

    이미 나쁘거나 긴장된 상황을 말이나 행동으로 더 악화시키다B2

    to make an already bad, angry, or tense situation worse by what one says or does

    • His rude comment only added fuel to the fire during the meeting.

      회의 중 그의 무례한 말은 상황을 더 악화시켰을 뿐이었다.

    • Posting the rumour online added fuel to the fire and made the scandal spread faster.

      그 소문을 온라인에 올린 것은 불난 집에 부채질한 격이었고, 스캔들을 더 빨리 퍼지게 했다.

뉘앙스 · 쓰임

make things worse는 가장 일반적인 표현이고, aggravate는 더 격식적이며 문제나 병을 악화시킨다는 느낌이 강하다. add fuel to the fire는 특히 갈등·분노·논란처럼 이미 ‘불붙은’ 상황을 더 자극한다는 이미지가 뚜렷하다.

보통 부정적인 맥락에서 쓰이며, 사람의 말이나 행동이 상황을 악화시킬 때 사용한다. 실제 화재에 연료를 넣는다는 뜻으로도 쓰일 수 있지만, 일상에서는 비유적 의미가 훨씬 흔하다. 목적어 없이 add fuel to the fire 형태로 쓰거나, add fuel to the controversy/debate처럼 구체적인 명사를 뒤에 둘 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

make things worse
가장 일반적이고 직설적인 표현으로, 비유적 이미지가 약하다.
aggravate the situation
더 격식적이며 문제나 상황을 악화시킨다는 의미가 강하다.
pour oil on the fire
비슷한 비유 표현이지만 add fuel to the fire보다 덜 흔하고, 영국식 느낌이 날 수 있다.
fan the flames
갈등·분노·논란을 계속 부추긴다는 뉘앙스가 강하다.

반의어

calm things down
흥분되거나 긴장된 상황을 진정시킨다는 일상적 표현이다.
defuse the situation
위험하거나 긴장된 상황을 폭발하지 않게 가라앉힌다는 비유적 표현이다.
pour cold water on
열기나 흥분을 식힌다는 의미이지만, 때로는 계획이나 기대를 꺾는다는 부정적 뉘앙스도 있다.

어원 · 암기 팁

[English]불에 장작이나 기름 같은 연료를 더하면 불길이 더 커지는 물리적 현상에서 나온 비유 표현이다. 영어에서는 오래전부터 분노, 논쟁, 전쟁, 갈등 등을 ‘불’에 비유해 왔기 때문에, 그 불에 연료를 더한다는 말이 상황을 악화시킨다는 의미로 굳어졌다.

💡 fire를 ‘문제·갈등’으로, fuel을 ‘자극하는 말이나 행동’으로 기억하면 쉽다. 이미 타오르는 불에 연료를 넣으면 더 커지듯이, 이미 나쁜 상황에 자극을 더하면 더 악화된다고 연상하자.

add fuel to the fire 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전