against the collar
숙어C2literary하기 힘들거나 내키지 않는
phrase
- 1
하기 힘든, 내키지 않는 — 어떤 일이 어렵고 힘들거나, 자신의 뜻·기분에 맞지 않아 하기 괴로운 상태C2
difficult, burdensome, or unpleasant because it goes against one’s wishes or requires considerable effort
The work was against the collar at first, but he gradually learned how to manage it.
그 일은 처음에는 몹시 힘들었지만, 그는 점차 처리하는 법을 배웠다.
She found it rather against the collar to praise a colleague she privately disliked.
그녀는 속으로 싫어하는 동료를 칭찬하는 것이 꽤 내키지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
against the grain은 성격·취향·원칙에 맞지 않아 거슬린다는 뜻이 강하고, against the collar는 힘겹게 밀고 나가야 하는 부담감이나 고역의 느낌이 더 큽니다. uphill이나 hard going은 단순히 어렵다는 뜻으로 더 현대적이고 자연스럽습니다.
현대 영어에서는 거의 쓰이지 않는 표현이므로 일반 대화나 시험 영어에서는 an uphill struggle, hard going, difficult, against the grain 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 사용할 경우 다소 문학적이거나 고풍스럽게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- an uphill struggle
- 힘겹게 노력해야 하는 상황을 나타내는 더 현대적이고 흔한 표현
- hard going
- 일이나 과정이 어렵고 지루하거나 힘들다는 뜻으로, 구어에서도 자연스러움
- against the grain
- 자신의 성향·원칙·취향에 맞지 않아 거슬린다는 의미가 더 강함
반의어
- plain sailing
- 일이 순조롭고 어렵지 않게 진행된다는 뜻
- easy going
- 쉽고 부담이 적다는 일반적인 표현
어원 · 암기 팁
[English]말이나 소가 짐을 끌 때 목에 거는 collar, 즉 마구의 목걸이에 몸을 밀어 힘을 쓰는 모습에서 나온 표현입니다. 무거운 짐을 끌며 버티는 이미지가 ‘힘들다, 고역스럽다, 내키지 않는다’는 비유적 의미로 발전했습니다.
💡 무거운 수레를 끄는 말이 목걸이에 힘껏 기대어 버티는 장면을 떠올리면, ‘하기 힘든 일’이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.