LC·Dict

Ah so

숙어C1informal
/ˌɑː ˈsoʊ//ˌɑː ˈsəʊ/

‘아, 그렇군요’라는 뜻이지만 아시아인 말투를 흉내 내는 표현으로 들릴 수 있는 말

phrase

  1. 1

    아 그렇군, 그래요?‘아, 그렇군’, ‘그래요?’라는 뜻의 감탄 표현으로, 특히 일본어나 동아시아식 영어를 흉내 낸 말투와 관련되어 쓰이는 말C1

    An interjection meaning “I see” or “is that so?”, especially one associated with a dated or stereotyped imitation of Japanese or East Asian speech.

    • The old film has a character say “Ah so,” which now sounds like a racial stereotype.

      그 오래된 영화에는 한 인물이 “Ah so”라고 말하는 장면이 있는데, 오늘날에는 인종적 고정관념처럼 들린다.

    • If you mean “I understand,” it is better to say “I see” rather than “ah so.”

      ‘이해했어요’라는 뜻이라면 “ah so”보다는 “I see”라고 말하는 것이 더 좋다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 ‘알겠어요’라고 말하려면 “I see,” “I understand,” “Got it”이 자연스럽고 안전합니다. “Ah so”는 오래된 소설·영화의 대사나 풍자적 맥락에서는 보일 수 있지만, 실제 대화에서 쓰면 아시아인을 희화화하는 느낌을 줄 수 있습니다.

현대 영어 회화에서는 사용을 피하는 것이 좋습니다. 특히 아시아인 앞에서 농담처럼 말하거나 억양을 흉내 내며 쓰면 무례하거나 인종차별적으로 받아들여질 수 있습니다. 문학·영화 속 오래된 표현을 설명할 때는 ‘dated’ 또는 ‘stereotyped’ 표현이라고 밝혀 주세요.

유의어 뉘앙스 비교

I see
가장 자연스럽고 중립적인 표현으로, ‘그렇군요’라는 뜻이다.
is that so?
‘그래요?’처럼 놀람이나 의심, 관심을 나타낼 수 있다.
got it
비격식 표현으로, ‘알겠어’라는 실용적인 확인의 느낌이 강하다.

반의어

I don't understand
이해하지 못했다는 직접적인 표현이다.
no idea
전혀 모르겠다는 비격식 표현이다.

어원 · 암기 팁

[Japanese]일본어 ああ、そう 또는 そうですか류의 표현에서 영어로 들어온 것으로 여겨집니다. 원래는 ‘아, 그래요’라는 뜻에 가까우나, 영어권 대중문화에서는 일본인이나 동아시아인의 말투를 단순화해 표현하는 관습과 결합되면서 고정관념적인 표현이 되었습니다.

💡 “Ah”는 ‘아’, “so”는 일본어 そう(sō, ‘그렇다’)와 연결해 ‘아, 그렇군’으로 기억하되, 실제 사용은 피해야 하는 표현으로 함께 외우세요.