al dente
숙어B2파스타나 채소 등이 씹었을 때 살짝 단단하게 익은 상태
phrase
- 1
음식, 특히 파스타나 채소가 씹었을 때 약간 단단함이 남도록 알맞게 익은 상태B2
cooked so that food, especially pasta or vegetables, is tender but still slightly firm when bitten
Cook the spaghetti until it is al dente.
스파게티를 씹었을 때 살짝 단단할 정도로 익히세요.
The risotto should be creamy, but the rice should remain al dente.
리소토는 크리미해야 하지만 쌀알은 씹는 탄력이 남아 있어야 합니다.
뉘앙스 · 쓰임
“firm”은 단순히 단단하다는 일반적인 말이고, “al dente”는 특히 음식이 적절히 익어 씹는 탄력이 남아 있다는 긍정적인 요리 표현입니다. “undercooked”는 덜 익었다는 부정적인 뉘앙스가 강하지만, “al dente”는 의도적으로 알맞게 익힌 상태를 뜻합니다.
주로 파스타, 리조토, 채소 등 음식의 익힘 정도를 말할 때 씁니다. 고기나 빵처럼 일반적으로 ‘씹는 탄력’보다 다른 익힘 기준이 중요한 음식에는 덜 자연스러울 수 있습니다. 영어 문장에서는 형용사처럼 “The pasta is al dente” 또는 부사구처럼 “Cook the pasta al dente”로 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- firm to the bite
- 뜻은 거의 같지만 더 설명적인 영어 표현으로, 이탈리아 요리 느낌은 덜합니다.
- slightly firm
- 일반적인 질감 설명이며, ‘알맞게 익힌’이라는 요리상의 긍정적 뉘앙스는 약합니다.
반의어
- overcooked
- 너무 익어 식감이 무너졌다는 부정적인 표현입니다.
- mushy
- 질감이 물러지고 으깨질 듯한 상태를 강조하는 비격식적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[Italian]이탈리아어 “al dente”에서 온 말로, 문자 그대로는 ‘이에 대하여’ 또는 ‘이에 닿을 정도로’라는 뜻입니다. 음식이 너무 무르지 않고 이로 씹었을 때 약간의 저항감이 느껴지는 상태를 가리키는 요리 용어로 영어에 차용되었습니다.
💡 “dente”를 영어 “dental(치아의)”과 연결해 기억하면 쉽습니다. 이로 씹었을 때 탄력이 느껴지는 파스타를 떠올리세요.