LC·Dict

all expenses paid

숙어B2
/ˌɔːl ɪkˌspen.sɪz ˈpeɪd/

여행·행사 등의 모든 비용이 지불되는

phrase

  1. 1

    경비 전액 부담, 비용 전액 부담여행, 행사, 체류 등에 드는 비용 전부 또는 대부분을 주최자나 회사 등 다른 쪽에서 부담하는B2

    used to say that all or nearly all costs of a trip, event, stay, or activity are paid by someone else

    • She won an all-expenses-paid trip to New York.

      그녀는 뉴욕으로 가는 모든 비용이 제공되는 여행에 당첨되었다.

    • The company sent us to the conference, all expenses paid.

      회사는 모든 비용을 부담하고 우리를 그 회의에 보냈다.

뉘앙스 · 쓰임

“free”보다 구체적으로 교통비, 숙박비, 식비 등 실제 비용을 대신 내 준다는 느낌이 강합니다. “complimentary”는 호텔 서비스나 초대권처럼 무료 제공의 정중한 표현이고, “paid for”는 누가 비용을 냈다는 일반적 표현입니다. “all-inclusive”는 상품 가격 안에 여러 서비스가 포함된다는 뜻으로, 반드시 누군가가 대신 내 준다는 의미는 아닙니다.

명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 “all-expenses-paid”처럼 하이픈을 붙이는 것이 표준적입니다. 문장 뒤에서 보어처럼 쓸 때는 “The trip was all expenses paid.”처럼 하이픈 없이 쓰는 경우가 많습니다. 실제로 ‘모든 비용’이 어디까지 포함되는지는 상황에 따라 다르므로, 세금·팁·개인 쇼핑비·추가 활동비가 제외될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

fully paid for
비용이 전부 지불되었다는 일반적인 표현으로, 여행·경품 같은 홍보성 느낌은 덜합니다.
free of charge
요금이 없다는 뜻이지만, 교통비·숙박비 등 세부 비용까지 포함한다는 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
complimentary
호텔, 항공, 행사 초대 등에서 정중하게 ‘무료 제공’이라는 뜻으로 쓰이며, 격식 있고 서비스업 맥락이 강합니다.
all-inclusive
여러 비용이 한 가격에 포함된다는 뜻으로, 누가 비용을 대신 내 주는지는 말하지 않습니다.

반의어

at your own expense
비용을 본인이 부담한다는 뜻입니다.
self-funded
기관이나 후원 없이 스스로 자금을 대는 경우에 쓰며, 더 공식적입니다.
out-of-pocket
개인이 직접 지불해야 하는 비용을 가리키며, 보험·회사 환급 맥락에서도 자주 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“expense”는 라틴어 계열을 거쳐 영어에 들어온 말로 ‘비용, 지출’을 뜻하고, “paid”는 ‘지불된’이라는 뜻입니다. 이 표현은 여행·접대·출장·경품 광고에서 비용 부담이 없다는 점을 강조하는 상업적·실무적 표현으로 굳어졌습니다.

💡 all은 ‘전부’, expenses는 ‘비용들’, paid는 ‘지불된’이므로 ‘모든 비용이 이미 지불된 상태’라고 기억하면 됩니다. 경품 문구 “Win an all-expenses-paid trip!”을 함께 외우면 자연스럽습니다.