all of a doodah
숙어C2informal몹시 흥분하거나 당황한 상태
phrase
- 1
안절부절못하는, 허둥대는 — 흥분, 걱정, 당황 등으로 매우 어수선하거나 침착하지 못한 상태인C2
in a state of strong excitement, worry, agitation, or confusion
Don’t get all of a doodah; we still have plenty of time to catch the train.
그렇게 당황하지 마. 기차 탈 시간은 아직 충분해.
She was all of a doodah after hearing that the celebrity was coming to the shop.
그 유명인이 가게에 온다는 말을 듣고 그녀는 완전히 들떠 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“all worked up”은 화나거나 걱정해서 흥분한 느낌이 더 일반적이고, “in a flap”은 허둥대거나 당황한 느낌이 강합니다. “all of a doodah”는 더 영국식이고 익살스러우며, 정확한 감정보다 ‘정신없이 들뜨거나 당황한 상태’를 가볍게 표현합니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다. 매우 격식 있는 글이나 진지한 상황에는 어울리지 않고, 대화체나 유머러스한 묘사에 적합합니다. 보통 “be all of a doodah”, “get all of a doodah”처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- all worked up
- 걱정이나 분노 때문에 감정이 고조된 상태를 더 일반적으로 표현합니다.
- in a flap
- 허둥지둥하거나 당황해서 어쩔 줄 모르는 느낌이 더 강한 영국식 표현입니다.
- flustered
- 당황해서 침착하지 못한 상태를 나타내는 일반적인 형용사입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]“doodah”는 정확한 의미 없이 물건이나 사람, 상태를 가리킬 때 쓰는 익살스러운 말로, 노래 후렴이나 nonsense word에서 온 것으로 여겨집니다. “all of a doodah”에서는 특정한 사물의 뜻보다 ‘말로 설명하기 어려운 어수선한 상태’를 장난스럽게 나타냅니다.
💡 ‘doo-dah’라는 우스꽝스러운 소리가 머릿속에서 빙빙 도는 모습을 떠올리면, 너무 들뜨거나 당황해서 정신없는 상태를 기억하기 쉽습니다.