all sixes and nines
숙어C2informal어수선하고 혼란스러운 상태
phrase
- 1
뒤죽박죽인, 혼란스러운 — 사람, 상황, 생각, 물건 등이 혼란스럽고 정리되지 않은 상태C2
in a state of confusion, disorder, or muddle
After the sudden change in schedule, everyone was all sixes and nines.
일정이 갑자기 바뀐 뒤 모두가 어리둥절하고 혼란스러워했다.
My notes are all sixes and nines, so I need to rewrite them before the meeting.
내 필기가 완전히 뒤죽박죽이라 회의 전에 다시 정리해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
“at sixes and sevens”는 영국 영어에서 비교적 확립된 관용구로 ‘혼란스럽고 정리가 안 된’이라는 뜻입니다. “all sixes and nines”는 그보다 덜 표준적이고 더 구어적·비유적인 느낌이 강하며, 숫자 6과 9의 모양 때문에 ‘헷갈려 뒤바뀐’ 뉘앙스가 더 직접적으로 느껴질 수 있습니다.
격식 있는 글이나 시험 영어에서는 피하고, 일반적으로는 “at sixes and sevens,” “confused,” “mixed up,” “in a mess”를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 독자나 청자가 이 표현을 모를 수 있으므로 문맥으로 의미가 분명해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at sixes and sevens
- 더 널리 인정되는 표준 관용구이며 특히 영국 영어에서 자연스럽다.
- in a muddle
- 생각이나 상황이 뒤엉켜 있다는 뜻의 평이한 표현이다.
- mixed up
- 사람이 혼란스럽거나 사물이 뒤섞였다는 뜻으로 더 일상적이다.
반의어
- in order
- 사물이나 상황이 제대로 정돈되어 있다는 뜻이다.
- well organized
- 계획이나 물건이 체계적으로 정리되어 있음을 강조한다.
- clear
- 생각·설명·상황이 이해하기 쉽고 혼란이 없다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 숫자 6과 9가 뒤집으면 서로 비슷해 보인다는 점에서 ‘혼동’의 이미지를 얻은 표현으로 보입니다. 또한 오래된 관용구 “at sixes and sevens”의 영향을 받은 변형 또는 혼합 표현으로 이해될 수 있습니다.
💡 6을 거꾸로 돌리면 9처럼 보이므로, 무엇이 6이고 무엇이 9인지 헷갈리는 모습을 떠올리면 ‘뒤죽박죽, 혼란’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.