at sixes and sevens
숙어C1혼란스럽고 정리가 안 된 상태인
phrase
- 1
혼란한, 어수선한 — 혼란스럽거나 어수선하여 정리·조직·합의가 되지 않은 상태C1
in a state of confusion, disorder, or lack of organization or agreement
After the manager resigned, the whole office was at sixes and sevens for weeks.
매니저가 사임한 뒤 사무실 전체가 몇 주 동안 혼란스러운 상태였다.
The sudden change in the schedule left our travel plans at sixes and sevens.
일정이 갑자기 바뀌면서 우리의 여행 계획은 완전히 뒤죽박죽이 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
confused는 주로 사람이 이해를 못 하거나 헷갈리는 상태를 말하고, disorganized는 정리나 체계가 없는 상태를 말합니다. at sixes and sevens는 둘을 함께 포함해 상황 전체가 뒤죽박죽이고 어수선하다는 느낌을 줍니다. in a mess보다 조금 더 관용적이고 영국식·전통적인 뉘앙스가 있습니다.
보통 서술적으로 쓰여 be at sixes and sevens 형태가 가장 흔합니다. 사람에게도 쓸 수 있지만, 그 사람의 정신 상태나 계획이 혼란스럽다는 뜻이므로 직접적으로 말하면 다소 평가적으로 들릴 수 있습니다. 미국 영어에서는 이해는 되지만 영국 영어보다 덜 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in disarray
- 더 중립적이고 다소 격식 있는 표현으로, 질서나 정돈이 무너진 상태를 강조합니다.
- in a muddle
- 영국 영어에서 흔하며, 생각이나 상황이 뒤엉켜 헷갈리는 느낌을 더 가볍게 나타냅니다.
- chaotic
- 혼란의 정도가 더 강하고, 통제 불가능할 정도로 난잡하다는 느낌이 있습니다.
반의어
- in order
- 물건·상황·절차 등이 잘 정리되어 있는 상태를 나타냅니다.
- under control
- 혼란이 통제되어 문제가 관리되고 있다는 점을 강조합니다.
- organized
- 체계와 계획이 잘 갖추어져 있다는 일반적인 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래에는 여러 설이 있지만, 중세 영어의 주사위 도박 표현에서 나온 것으로 보는 설명이 널리 알려져 있습니다. 원래는 ‘six and seven’처럼 불확실한 결과에 돈을 거는 상황을 가리켰고, 시간이 지나면서 ‘위험하고 불안정한 상태’, 나아가 오늘날의 ‘혼란스럽고 뒤죽박죽인 상태’라는 뜻으로 발전했습니다.
💡 숫자 6과 7이 나란히 있지만 서로 어긋나 있는 모습을 떠올리면, 질서 없이 뒤엉킨 상태라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.