Love conquers all
숙어B2사랑은 모든 어려움과 장애물을 이겨 낼 수 있다는 뜻
phrase
- 1
사랑은 다 이긴다 — 진정한 사랑은 어떤 어려움이나 장애물도 이겨 낼 수 있다는 말B2
used to say that true love can overcome any difficulty, obstacle, or opposition
Their families opposed the marriage, but they believed that love conquers all.
양쪽 가족이 결혼을 반대했지만, 그들은 사랑이 모든 것을 이긴다고 믿었다.
The movie ends with the message that love conquers all.
그 영화는 사랑이 모든 어려움을 이겨 낸다는 메시지로 끝난다.
뉘앙스 · 쓰임
“Love will find a way”는 어려운 상황에서도 사랑이 방법을 찾아낼 것이라는 실용적인 느낌이 더 강하고, “love conquers all”은 사랑의 힘 자체를 더 웅장하고 낭만적으로 강조합니다. “All you need is love”는 사랑만 있으면 충분하다는 의미가 강해 조금 더 이상주의적으로 들릴 수 있습니다.
낭만적이고 감상적인 표현이므로 매우 현실적이거나 공식적인 논의에서는 다소 진부하거나 순진하게 들릴 수 있습니다. 실제로 문제가 복잡한 상황에서 쓰면 상대방의 어려움을 가볍게 여기는 말처럼 들릴 수 있으니 주의해야 합니다. 보통 완전한 문장처럼 독립적으로 쓰이며, 첫 글자를 대문자로 써서 격언처럼 표현하는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- love will find a way
- 사랑이 결국 해결책을 찾아낸다는 의미로, 장애를 극복하는 과정에 더 초점이 있습니다.
- amor vincit omnia
- 라틴어 원문 표현으로, 더 문학적이고 고전적인 느낌이 강합니다.
- all you need is love
- 사랑만 있으면 충분하다는 의미가 강하며, 비틀즈 노래 때문에 대중문화적 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- love is not enough
- 사랑만으로는 현실적인 문제를 해결할 수 없다는 반대 의미입니다.
- money talks
- 사랑보다 돈이나 권력이 현실을 움직인다는 냉소적인 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[Latin]이 표현은 라틴어 “amor vincit omnia”에서 온 것으로, 고대 로마 시인 베르길리우스의 『목가』에 나오는 “Omnia vincit Amor”에서 유래한 것으로 널리 알려져 있습니다. 직역하면 ‘사랑은 모든 것을 이긴다’라는 뜻이며, 이후 영어에서 “Love conquers all”이라는 속담으로 자리 잡았습니다.
💡 conquer는 ‘정복하다, 이기다’라는 뜻이므로, 사랑(love)이 모든 것(all)을 정복한다(conquers)고 생각하면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.